/i/Başıma Geldi

Hayatta başınıza gelenlerden ibaret değil midir?
  1. 26.
    0
    Up up up up
    ···
  2. 27.
    0
    Up up up up up
    ···
  3. 28.
    0
    Up up up up up
    ···
  4. 29.
    0
    Rezervasyon
    ···
  5. 30.
    0
    Kalsın okurum
    ···
  6. 31.
    0
    Aynen aga anasını gibiyim böyle insanların Türkiyenin 4te 3ü böyle
    ···
  7. 32.
    0
    foto harika odaklanamıyorum
    ···
  8. 33.
    0
    Ahahajaja çok iyi
    ···
  9. 34.
    0
    Nice hocam
    ···
  10. 35.
    0
    Up amk up
    ···
  11. 36.
    0
    ingilizceye bak amk 4. evre kanser oldum okurken
    ···
    1. 1.
      0
      ingilizcemde herhangi bir sorun göremiyorum, yanlış gördüğün yerler varsa söyle tartışalım
      ···
      1. 1.
        +1
        -Yarım ekmek arası tavuk dönerin arasına sırf koymuş olmak için bildiğin 1 adet parmak patates atan dönerciler

        (Turnspits who put potato slice into the halfbread of meatspit , amount of just one(1) ,for just potato to be fucking putted )

        1. Turnspit? dönerci? meatspit? döner? bu kelimelerin karşılıkları bunlar değil.
        2. put kelimesi 'ed' eki almaz, 2. ve 3. halleri yine put şeklindedir.
        3. for just potato to be fucking putted diyerek sırf yapmış olmak için anldıbını vermeye çalışmışsın. bunun yerine perfunctorily dersen tek kelimede anlatmış olursun.
        diğer örneklerde de yanlışlar var fakat uğraşamam.
        ···
      2. 2.
        0
        Turnspit ve meatspitin anldıbını yazarsan sevinirim, diğerleri için teşekkürler
        ···
  12. 37.
    0
    Reservedd
    ···
  13. 38.
    0
    upupupupup
    ···
  14. 39.
    +1
    Otobüse binmeden önce sigaranın son nefesini içeri üfleyenler
    Eklersin panpa bravo iyi başlık al şukunu
    ···
  15. 40.
    0
    Haklı şuku
    ···
  16. 41.
    0
    8 num niye oyle aq
    ···
  17. 42.
    0
    Dont you fuckin see ye guldum aq
    ···
  18. 43.
    0
    kahrolsun ingilizce bi ben kasamadım amk dilini dinini
    ···
  19. 44.
    +2
    huur çocuğu seni internetten aldığın o kadar belli ki bu kadar yüksek gramer kullanarak cümle kuran birisi türkçede sinir bozucu kişi anldıbına gelen "tip" kelimesini direk ingilizceye çevirmez "kinds of annoying people" der.
    ···
    1. 1.
      0
      Adam hakli beyler dagilin
      ···
    2. 2.
      0
      Sinir bozucu kişi anlamında kullandığımı da nerden çıkarttın
      ···
    3. 3.
      0
      Türkçede tip kelimesini ne amaç için kullandın insan sinir olduğu kişiye tip demez mi bu cümleleri sen yazdıysan ben de birşey bilmiyorum bir de sağda solda türkçe bilmeyenler için çevirdim falan filan diye tatava yapma artist
      ···
    4. diğerleri 1
  20. 45.
    0
    Guzel cevirmis
    ···