-
1.
0Happy families are all alike; every unhappy family is
unhappy in its own way.
Everything was in confusion in the Oblonskys’ house.
The wife had discovered that the husband was carrying on
an intrigue with a French girl, who had been a governess
in their family, and she had announced to her husband
that she could not go on living in the same house with
him. -
2.
0evet ya da hayır deyip gidin.
-
3.
0ingilizce kelime öğrenmek için anna karenina yı indirdim türkçe çevire çevire gidiyordum ki anna karenina nın türkçesini indirip karşılaştıra karşılaştıra kelime öğrenme fikri doğu aklıma. Neyse yine de teşekkürler.
-
4.
0Bağlaçlar fazla olduğu için dediğiniz gibi cümleye dökme işi zor oluyor.
-
5.
0Lan ilk cümlede "happy families are all alike; every unhappy family is
unhappy in its own way." diyor.
Türkçe ye şöyle çevrilmiş:
"Mutluluklar birbirine benzerler, ama, her talihsizliğin ayrı bir görünüşü vardır."
Mutlu aileler demesi gerekmiyor muydu?Bir aydınlatın lan. -
6.
0@11 sağol kardeşim.
-
sabah sabah cok eslilik tek eslilik
-
sılık caylak derken 15 kısı kalmısız
-
çaylak yapılan yazarları önüme sunuyorlar
-
coitler erkenden yatmis
-
atamızın unutulmayan bir sözü
-
kalpler ancak ve ancak allahı anmakla huzur bulur
-
kons abi mesajss
-
incisozluk 10 onlije
-
sözlüğe gelmiş geçmiş en delikanlı admin
-
sanat sanat icin midir toplum icin midir
-
abi bu nedirrrrrrrrrrrrrrrrrr
-
siz hayatınız havada duran birini
-
ne zaman kendime inancımı kaybetsem buraya gelirim
-
beyler jet lee ne olmuş böyle
-
inci de 8 online da gördüm ya
-
caylaklama artik milleti
-
ne zaman inancımı kendime buraya kaybetsem gelirim
-
züte kız kaçıran sokup yakıp hızlıca koşup
-
manifest dinleyen var mı
-
ben mıchael inci sözlüğün arslanı
- / 1