1. 176.
    0
    @142 i loved the possibility of you, loving me
    vurgu için virgül attım al hayrını gör
    edit: vers2: i loved the possiblity of your love of me
    vers3: i loved possibilty that you may love me(bu daha iyi gibi)
    ···
  2. 177.
    0
    itinayla çeviri yapılır mesaj atın memnun kalmayanı başka türlü memnun edicem söz
    ···
  3. 178.
    0
    everybodv has a face that cant show mirrors and have sadness that cant say anybody.
    doğrusu bu tercümanlık okuyorum . dağılın
    ···
  4. 179.
    0
    show of every human being on one side mirrors, and no one tells you there is a sadness.
    ···
  5. 180.
    0
    panpa cok iyi ingilizcem. ingilterede yasiyorum zaten ama piclik olsun diye yardim etmeyecem
    ···
  6. 181.
    0
    up up up
    ···
  7. 182.
    0
    @146 de bakiyim bana 'cant' ne anlama gelir?
    senin gibi taktan tercumanın aq
    ···
  8. 183.
    0
    16 yanlış. 12 iyi gibi
    ···
  9. 184.
    0
    everybody has a face who dont show to mirrors and has a sorrow they cant tell anybody
    ···
  10. 185.
    0
    @12 doğru. ciddi söylüyorum türkçesini ilk okuğumda aynı şekil çevirdim.
    ···
  11. 186.
    0
    am günü yağ
    ···
  12. 187.
    0
    mirrors of each person and give a person gostərmədiyi soyləmədiyi have huznu.

    her insanin anasi var olduguna aynaya baktiginda am suyu aktigini göreceksin alnindan...
    ···
  13. 188.
    0
    http://capsverlan.tr.cr/p...11e93e140fc2db5e7aa39.jpg
    ···
  14. 189.
    0
    bi ingilizce dersi vermediğim kalmıştı
    12 doğru diyen binler ibret alsın
    'everybody has a face that does not show to mirrors and has a sadness that does not tell nobody' demiş
    that e kadar doğru 'that doesnt show' dersen ayna göstermiyo olur, türkçede olur belki ama ingilizcede olsa şole olabilir 'which mirrors doesnt show' o da 'aynaların göstermediği' olur adam 'aynalara göstermediği'ni istiyo o da 'that he doesnt show to mirrors' olur bu da taktan olur 'which is hidden from mirrors' daha iyi önceden yazdığım gibi
    sonra yine aynı taku yemiş 'hüzün kimseye bişey söylemiyomuş' aq 2gr akıl yok 'sorrow which he doesnt tell anyone' ya da 'tells noone' olcak, 'anybody-nobody' i de hitap ederken kullanırsınız am hoşafları sizi
    sizi değil size ingilizce öğreteni gibeyim
    özet-edit: sonucu yazmamışım önceki entrylerde vardı gerçi
    everybody has a face that is hidden from mirrors and a sorrow that he tells noone
    ···
  15. 190.
    0
    @158 adam haklı beyler sonuna kadar
    ···
  16. 191.
    0
    @12 doğru

    @16 doğru diyenler hazırlık terk
    ···
  17. 192.
    0
    @158 panpa madem pasif gidiyorsun by him'i de eklemelisin bence ya da by them hangi gibimse artık
    ···
  18. 193.
    0
    every single human being has a face which he/she can not show to the mirrors and a gloomy tale which he/she can not explain to anyone

    uykum var hafiften bu kadar çıktı
    ···
  19. 194.
    0
    "each people have a face which doesn't show the mirror and a sadness which doesn't say anybody." oldu mu panpa ?
    ···
  20. 195.
    0
    herkezin aynalara göstermediği yüzü ve kimselere anlatamadığı üzüntüsü vardır
    ···