-
1.
+5 -2'Irmaklarından şaraplar akacak' diyorsunTümünü Göster
Cennet-i alâ meyhane midir?
'Her mümin'e iki huri' diyorsun
Cennet-i alâ kerhane midir?
• * *
Tanrı bize cennette vaat ettiği şarabı
Niçin haram etsin bu dünyada, akla sığar mı?
Bir sarhoş arap, devesini vurmuş Hamza'nın
Peygamber de yasak etmiş arap'a şarabı
• * *
Beni özene bezene yaratan kim? Sen
Ne yapacağımı da yazmışsın önceden
Demek günah işleten de sensin bana
O zaman nedir o cennet cehennem?
• * *
Kim senin 'yasa'nı çiğnemedi ki söyle?
Günahsız bir ömrün ne tadı kalır söyle.
Yaptığım kötülüğü kötülükle ödetirsen eğer
Seninle benim aramda ne fark kalır ki söyle
• * *
Tanrı bizi çamurdan yarattığında
Biliyordu bu dünyada ne işimiz olacak
işlediğim günahlar hep onun emriyledir
O halde cehennemde beni niçin yakacak?
• * *
isyan edip karşında duracağım, neredesin?
Karanlığı, ışığa yoracağım, neredesin?
ibadete karşılık cenneti alacaksam
'Bağış mı ticaret mi' diye soracağım, neredesin?
• * *
Kör cehalet çirkefleştirir insanları.
Suskunluğum asaletimdendir.
Her lafa verecek bir cevabım var elbet
Lakin bir lafa bakarım laf mı diye,
Bir de söyleyene bakarım adam mı diye
• * *
Dünya, üç beş bilgisizin elinde
Sanırlar ki tüm bilgiler kendilerinde
Üzülme, eşek eşeği beğenir
Bir hayır var sana kötü demelerinde
• * *
Sen bu dünyanın sırrına eremezsin
Erenlerin dilini de sökemezsin
Öyleyse iç şarabı, cennet et dünyayı
Öteki cennete ya girer, ya giremezsin
• * *
Niceleri geldi, neler istediler
Sonunda dünyayı bırakıp gittiler
Sen hiç gitmeyecek gibisin değil mi?
O gidenler de hep senin gibiydiler
• **
için temiz olmadıktan sonra
Hacı hoca olmuşsun kaç para
Hırka, tespih, post, seccade güzel
Ama TANRI KANAR MI BUNLARA?
Sen sofusun hep dinden dem vurursun
Bana da sapık dinsiz der durursun
Peki, ben ne görünüyorsam O'yum
YA SEN NE GÖRÜNÜYORSAN O'MUSUN?
Sen içmiyorsan içenleri kınama bari
Bırak aldatmacayı ikiyüzlülükleri
ŞARAP iÇMEM DiYE ÖVÜNÜYORSUN AMA
YEDiĞiN HALTLAR YANINDA ŞARAP NEDiR Ki..
Ey kara cübbeli senin gündüzün gece
Taş atma dünyayı bilmek isteyenlere
ONLAR YARATANIN SANATI PEŞiNDELER
SENiNSE AKLIN ABDEST BOZAN ŞEYLERDE...
Ben kadehten çekmem artık elimi;
Tutmam senin kitabını minberini.
Sen kuru bir softasın, ben yaş bir sapık
CEHENNEMDE SEN Mi DAHA iYi YANARSIN, BEN Mi?..
Seni kuru softaların softası seni
Seni cehenneme kömür olası seni
Sen mi haktan rahmet dileyeceksin bana ?
HAKKA AKIL ÖĞRETMEK SENiN HADDiNE Mi ?
Yaşamın sırlarını bileydin
Ölümün de sırlarını çözerdin
Bugün aklın var, bir şey bildiğin yok
YARIN AKILSIZ NEYi BiLECEKSiN
Ey kör!
Bu yer, bu gök, bu yıldızlar, boştur boş !
Bırak onu bunu da gönlünü hoş tut hoş !
Şu durmadan kurulup dağılan evrende
BiR NEFESTiR ALACAĞIN, O DA BOŞTUR BOŞ !
ÖMER HAYYAM
not; Ömer HAYYAM ateist değil deisttir efendim adama küfür etmeyiniz -
2.
+1ömer hayyam matemematikçidir gök bilimcidir şiirde yazmış ama kitabını bilmem ateist değildir allaha inanır ancak bir dine mensup değildir.
-
3.
+1lan bu adamın bizdeki ateyizlerden bir farkı yok amk şarabı alkolik içki sanıyor xddd şarab arapçada içki demektir ama bildiğimiz alkolik vb içecek değil meşrubat gibi
-
4.
0su gibi akıp gidiyor okumaya üşenmeyin
-
5.
0Bu adam Allah a atarlanıyor lan
-
6.
0Ömer Hayyam şiir mi yazıyormuş lan
-
7.
0çok güzel
-
8.
0Okuyun lan okuyun
-
9.
0Tutar panpa
-
10.
0Okudum panpa ama bu işte bi saçmalık var.
Bu Ömer Hayyam Türk değildi.
Türkçe şiirler de yazmıyordu.
Eee o zaman bu şiir çeviri.
Çeviri şiirde bu kadar kafiye nasıl olsun amk kafan alıyomu?
Örn:
"There was a time when
You could just say a rhyme and
Didn't have to worry about one of your people dyin'."
Bak gayet güzel bi uyak var bu şiirde mesela. Türkçeye çevirelim bakalım uyak hala varmı:
"Bir zaman vardı, o zamanda
Sen bir kafiye söyleyebiliyordun ve
Bir addıbının ölmesinden çekinmiyordun."
Yani demek istediğim:
"Lan bi s*ktir git amk." -
-
1.
0sende aramıza hoşgeldin kardeş ayıl öyle konuşalım
-
1.
başlık yok! burası bom boş!