-
1.
+7 -76Fera westiyayî Derwîş gund e penebar bû fera merîya dewlemand e mêvan afir. Merî derwîş e mêvanperwerî tevger. Derwîş çûyîn berê got : "te dewlemand in, şukur bekir". Merî got : "ev jî diborî".
Salên paşê, rêya derwîş carî ev gund e ket. Lê ev sefêr dewlemendîya pêşanî merî tune. Lehî ligel hemû malew telef bê. Hizmetkar afîr kêleka cihê dewlemand merî. Got : "ev jî diborî" Derwîş çend roj paşê gund ji çû.
Salên paşê, rêya derwîş dîsa carî ev gund e ket. Hevşewê merî yî dît, lê ev sefêr dewlemendê. cemî ji dixebitîn î merî dibirî, mîrasew bixwe yê dimayî. Mer3i got : "ev jî diborî"
Salên paşê, rêya derwîş dîsa carî ev gund e ket. Merî mirîyê. Li gorew dinivîsandin ku "ev jî diborî"
Salên paşê, rêya derwîş dîsa carî ev gund e ket. Gor tunne, cihê mirovan e dipirs û fêr bû, nijda lehî gor î bir. Yêni, "ev jî bor"
TÜRKÇESi :
Yorgun bir derviş bir köye sığınır ve zengin bir adamda misafir kalır. Adam dervişe misafirperver davranır. Derviş, gitmeden önce "bu kadar zengin olduğun için şükretmelisin" der. Zengin adam da "bu da geçer" der.
Birkaç yıl sonra dervişin yolu o köye düşer, adamı ziyaret etmek ister, fakat adamı buluduğunda zenginliğinden eser yok. Sel baskını ile malını kaybetmiş ve başka bir zengin adamın yanında hizmetçiliğe başlamış. Adam yine aynı şeyi demiş "Bu da geçer". Derviş köyden ayrılır.
Birkaç yıl sonra yine yolu o köye düşer, adamı bulur, fakat bu sefer yine zengindir. Yanında çalıştığı adam ölmüş ve mirasını ona bırakmış. Dilinde yine aynı söz "Bu da geçer".
Birkaç yıl sonra yine yolu o köye düşer, ve mezarında "bu da geçer". yazıyordur.
Birkaç yıl sonra yine yolu o köye düşer, fakat mezarı bulamaz. Diğer insanlara sorar ve öğrenir ki mezarı sel zütürmüş, yani "bu da geçmiş".
çeviri : vay malamine
-
2.
+19 -3k*rtçe entry var eksi, hikayeye ayrı bir eksi
-
3.
+10biri şunu gibsin amk benim midem kaldırmaz
-
4.
+6AM ÜSTÜNDE REÇEL BU GÜNLERDE GEÇER
-
5.
+3hey k*rt beri bak beri. seni camfrog sönmeze havale ediyorum https://www.youtube.com/watch?v=kQV1Q14xn3Q
-
6.
+3 -3TÜRKÇE nin dışında olan her dilin anasını avradını soyunu atasını sülalesini boyunu gibiyim
-
-
1.
-3Bu da ayrı bir huur çocukluğu zaten
-
1.
-
7.
0am üstünde reçel bu günlerde geçer
-
8.
0ar yu kola?
-
9.
0Dilini unutmaman ve hakim olman güzel bi şey, bizler biraz yozlaştık
-
10.
+1okumayın k*rt oldum beyler
kaçın ben kendimi feda ederim sizin için -
11.
+1ilk baş türkçeyi görmedim bastım eksiyi sonra türkçesi de varmış ama yinede çekmedim hikaye güzel değil o ona geçiyo sel geçiyo yarak gibi hikaye trende de olmamalı
-
12.
+163 sıtayla rotarite geldi
bacının eteğini dalıp da deldi
kurdiş kayacak sana
lawé kuçıku kera bave tenne wek kera(senin eşeğin köpeğin oğlu babanı eşşek gibi gibecek)
rotarite wek şera (rotatire aslanlar gibi)
té dınnı kuze diya te u xua te (gelip ananı bacının ammını gibecek)
bi qire kera(eşşek yarağıyla)
63 sıtayla anana kayacam walla
tam bir kürt burda
sokacak bacına virancityli bela
gibecek ananı toprak altı mezarda
mardinli serseri bacına sokacak anana azdıra azdıra (echo) -
-
1.
0Dayıma disss atan huuur çocukları
-
1.