1. 76.
    +1
    oğlum çok pilav yiyoz la.
    ···
  2. 77.
    0
    死马当活马医 (si ma dang huo ma yi)
    Çevirisi: Ölü atı hayata döndürmek için çabala
    Anlamı: imkansızı gerçekleştir / Zor olsa bile birşeyi denemekten asla vazgeçme

    不过三代 (fu bu guo san dai)
    Çevirisi: Servet üç kuşağı geçmez
    Anlamı: Birinci kuşak belki de olağanüstü çalışmış ve büyük bir servet yapmıştır. ikinci kuşak hep bundan faydalanır. Sıra üçüncü kuşağa geldiğinde ise ortada birşey kalmaz.

    十年风水轮流转 (shi nian feng shui lun liu zhuang)
    Çevirisi: Şans 10 yılda değişir
    Anlamı: Şans daima her 10 yılda bir değişir

    骑驴找马 (qi lv zhao ma)
    Çevirisi: Katıra binerken At bak
    Anlamı: Birşeyi yaparken daima daha iyisini ara

    三个和尚没水喝 (san ge he shang mei shui he)
    Çeviri: Üç rahip içmeye suları yok
    Anlamı: Birşeyin fazla olması her zaman iyi değildir. Birden fazla aşçı aynı yemek için uğraşıyorsa yemeği mahfetmeleri muhtemeldir

    熊瞎子摘苞米,摘一个丢一个 (xióng xiā zi zhāi bāo mǐ, zhāi yí gè diū yí gè)
    Çeviri: Kör ayı bir mısır tanesi alır, bir tane düşürür
    Anlamı: Eğer birşey için çok fazla bakarsan sahip olduğunu da kaybedersin

    也要马儿好,也要马儿不吃草 (yě yào mǎ ér hǎo, yě yào mǎ ér bù chī cǎo)
    Çeviri: Hem iyi bir at istiyorsun hem de ot yemeyen bir at
    Anlamı: Hiçbirşey kusursuz değildir

    我听见 我忘记; 我看见 我记住; 我做 我了解。(pinyin: wǒ tīng jiàn wǒ wàng jì. wǒ kàn jiàn wǒ jì zhù. wǒ zuò wǒ liǎo jiě)
    Çevirisi : Duydum, unuttum. Gördüm, hatırladım. Yaptım, anladım

    千里之行,始于足下 (qiān lǐ zhī xíng, shǐ yú zú xià)
    Çevirisi: Bin millik bir yol tek bir adımla başlar

    大鱼吃小鱼 (dà yú chī xiăo yú)
    Çevirisi: Büyük balık küçük balığı yer

    画蛇添足 (huà shě tiān zú)
    Çevirisi: Yılan çizerken bacak ekleme
    Anlamı: Hiçbirşeyi gereğinden fazla yapma

    掩耳盗铃 (yán ěr daò líng)
    Çevirisi: Zil çalarken kulağını kapatma
    Anlamı: Birşeyi inkar etmek onun doğru olmadığı anldıbına gelmez

    骄兵必败 (jiaō bīng bì baì)
    Çeviri: Kibirli ordunun savaşı kaybetmesi kaçınılmazdır
    Anlamı: Kibirli olan hayatta mutlaka birşey kaybeder

    不耻下问 (bù chǐ xià wèn)
    Çevirisi: Sizden aşağı olsalar bile soru sormaktan çekinme

    八仙过海,各显神通 (pinyin: bā xiān guò hǎi gè xiǎn shén tōng)
    Çevirisi: Sekiz ölümsüz denizi geçerken her biri kendi hünerlerini/yeteneklerini sergiler
    Anlamı: Herkesin kendine özgü yetenekleri vardır

    有錢能使鬼推磨 (pinyin: yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò)
    Anlamı: Para hayatta herşeyi yapar

    人要脸, 树要皮 (rén yào liǎn shù yào pí)
    Çevirisi: insan yüz, ağaç kabuk ister
    Anlamı: Onurlu olmayan bir davranışta bulunduğumuzda yüzümüz kirlenen tek şeydir

    Kaynak: http://www.cinmacerasi.com/cin-atasozleri/
    Tümünü Göster
    ···