1. 1.
    +2 -1
    beyler bugün inci sözlük açısından devrimdir. "işten çıkarken adama ingilizce am günü yağ" cümlesinin anldıbını çözmüş bulunuyorum.

    bu saçma ama bir o kadar da ilginç cümleyi google translate'e yazdığınız zaman şöyle bir şey çıkıyor:"am the day when the fat man out of business english"

    bunu da naçizane ingilizcemle çevirdiğim zaman şöyşe birşey oluyor:
    "ben şişman adamın ingilizce işinden çıktığı günüm"

    bu da saçma ama en azından bir taka benziyor.
    ···
  2. 2.
    +1
    ulan binler tüm sözlüğün kabuslarına girmedi mi bu cümle. en azından bir fikir.
    ···