1. 1.
    +2 -1
    beyler bugün inci sözlük açısından devrimdir. "işten çıkarken adama ingilizce am günü yağ" cümlesinin anldıbını çözmüş bulunuyorum.

    bu saçma ama bir o kadar da ilginç cümleyi google translate'e yazdığınız zaman şöyle bir şey çıkıyor:"am the day when the fat man out of business english"

    bunu da naçizane ingilizcemle çevirdiğim zaman şöyşe birşey oluyor:
    "ben şişman adamın ingilizce işinden çıktığı günüm"

    bu da saçma ama en azından bir taka benziyor.
    ···
  1. 2.
    +2
    beyler adamı şişman adam gibmiş
    ···
  2. 3.
    +1 -1
    birader git karıncalarla yaşa salak mısın amk
    ···
  3. 4.
    +1
    @1 adamı einstein gibmiş beyler
    ···
  4. 5.
    +1
    adam madde bağımlısı beyler
    ···
  5. 6.
    0
    özet geç lan bin
    ···
  6. 7.
    +1
    beyler adam google reklamı yapıyor taşlayın
    ···
  7. 8.
    +1
    ulan binler tüm sözlüğün kabuslarına girmedi mi bu cümle. en azından bir fikir.
    ···
  8. 9.
    +1
    BIRAK ŞAHiN KA'NIN HAYALETi OLMAYI gibiNDEKi DÖL OLAMAZSIN ÇOÇUĞUM
    ···
  9. 10.
    +1
    ingilizce işinden çıktığı gün hmmmmmmm dan vinci şifresi gibi bilmece içinde bilmece
    ···
  10. 11.
    +1
    terapiye git züt god
    ···