-
1.
+3 -1Bizim turk cevirmenler yabanci filmlerin isimlerini yanlis cevirirler
Örnek:
Pulp fiction=Ucuz roman
Nypmohoniac her neyse=itiraf
Eternal Sunshine of Spotless Mind=Sil Baştan
Sweet November=Kasimda Aşk Başkadir
Sleepers=Kardes Gibiydiler
Sizin de bildiginiz ornek varsa ozelden atin bana
No eksi no cugu
-
2.
0Haklı adam amk çevirenleri ilkokuldan seçiyorlar büyük ihtimalle
-
3.
0Pulp Fiction zaten Ucuz Roman anldıbına geliyor, daha nasıl çevirsinler amk?
-
4.
0Ironman: utu adam olmali demir adam degil.
-
5.
0Bazı konularda haklılar
mesela europa report filmini jüpiter macerası diye çevirdiler. orjinali olan "europa raporu " diye cevirseler herkes europa yı avrupa kıtası olarak algılayacak halbuki ordaki europa jüpiterin dört büyük uydusundan birisinin ismi -
6.
0o şekilde yanlış çevirilen 200 tane yazabılırım amk ( üşendim )