1. 1.
    0
    eminem'in şarkısı da var hani, beni benden alırsan seni sana bırakmam gibi bir şey mi? bilen varsa söylesin.
    ···
  2. 2.
    0
    @12 ağır liseli
    ···
  3. 3.
    0
    ananla birlikte oldum ahahhah
    ···
  4. 4.
    0
    with: ben
    out: ile
    me : siz

    without me > ben ile siz.
    böyle çevirmek tabi ingilizce ekgibliğindendir panpa. ingilizce de kelimeler cümle oluştururken türkçedeki gibi özne nesne yüklem diye dizilmez.

    without me > bensiz ile.
    doğrusu budur kardeşim.
    ···
  5. 5.
    0
    benimle ilgilen.
    ···
  6. 6.
    0
    @7 entry nick.
    ···
  7. 7.
    0
    ağaçtan düşen yaprağın akibetini rüzgar belirler demek tam olarak.
    ···
  8. 8.
    0
    olum bensiz demek işte. Yani ben olmadan
    ···
  9. 9.
    0
    seven bir insana kalem kırılmaz, tomurcuk bir güle kurşun sıkılmaz gibi bişey panpa özü budur
    ···
  10. 10.
    0
    @4 panpa tam açıklasan?
    ···
  11. 11.
    0
    with : ile
    out: dışarı
    me: ben

    gerisi sana kalmış
    ···
  12. 12.
    0
    beni benden alırsan seni sana bırakmam / without me

    yuh dıbınakoyim nasıl bağdaştırdın?
    ···
  13. 13.
    0
    bensiz demek.

    hatta mtv beni susturmaya çalışıyor fakat bensiz çok boş gözüküyor diyordu galiba.
    ···
  14. 14.
    0
    @13 hafif liseli amk ahahha
    ···