1. 1.
    +16
    ne kadar güzel ne kadar ruha hitap eden bi dil lan bu öz türkçe mk dilimizden ne kadar uzaklaştığımızı farkettim bu şarkıda
    https://www.youtube.com/watch?v=L_GjEhWs7u4

    edit: 2 tane hesabım sırf türk dünyasına ait şarkılar paylaşıyorum diye silindi ayık olun kardeşlerim sözlük serkan inci önderliğinde köpeklerin yönetiminde bu hesabımda silinirse şaşırmam

    beyler nick6 ve şuku için yapmıyorum ama insan bi destek verir beğendik beğendik diyosunuz icraat yok
    ···
  2. 2.
    +1
    bizim özümüz bu lan işte yeminle tüylerim diken diken oldu
    ···
  3. 3.
    +2
    türküz lan biz türk arap değil
    ···
  4. 4.
    +1
    köpekler ve koyunlar gelmesin lan bu başlığa
    ···
  5. 5.
    +1
    @7 gelmesinler mk az olsun öz olsun bizden olsun ne arabın zütü ne avrupanın kuyruğu
    ···
  6. 6.
    0
    https://www.youtube.com/watch?v=8GM_zHQWRX4
    ···
  7. 7.
    0
    https://www.youtube.com/watch?v=A_GidjY_50E
    ···
  8. 8.
    0
    https://www.youtube.com/watch?v=1ugL1yD0I-I
    ···
  9. 9.
    0
    @12 dombrayı sırf o yüzden koymadım bunlarda heba olmadan sahiplenin
    ···
  10. 10.
    0
    @14 gibtir git mk iti
    ···
  11. 11.
    0
    https://www.youtube.com/watch?v=HyChuxExPwQ
    ···
  12. 12.
    0
    @17 gibtir ordan oç defol başlıktan
    ···
  13. 13.
    0
    https://www.youtube.com/w...i4vRuLOb4kwPhTkjEiT41THFx
    ···
  14. 14.
    0
    @20 senin soyunu giberim it gibtir git kimin zütünü yalayacaksan oraya
    ···
  15. 15.
    0
    @28 panpa gibtiret mk soysuzları işte
    ···
  16. 16.
    0
    https://www.youtube.com/watch?v=L_GjEhWs7u4
    sözleri:

    Uçraşqanda / Karşılaşınca / When we meet
    Sähär körgän çeğim közüm sultanini, / Seher vakti gördüm gözümün sultanını; / I saw sultan of my eye when it's dawn
    Didim sultanmusän? U didi yaq-yaq. / Dedim: Sultan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you sultan? She said: No no.
    Közliri yalqunluq, qolliri χeniliq, / Gözleri ateş yeri, kolları kınalı; / Her eyes are land of fire, her arms are hennaed
    Didim Çolpanmusän? U didi yaq-yaq. / Dedim: Çolpan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you Venus? She said: No no.
    Didim ismiŋ nimä? Didi Ayhandur, / Dedim: ismin nedir? Dedi: Ayhan'dır. / I said: What's your name? She said: It's Ayhan (Moon Khan)
    Didim yurtuŋ qeyär? Didi Turpandur, / Dedim: Yurdun nere? Dedi: Turfan'dır. / I said: Where is your homeland? She said: It's Turfan.
    Didim beşiŋdiki? Didi hicrandur, / Dedim: Başındaki? Dedi: Hicrandır. / I said: What's on your head? She said: Separation.
    Didim häyranmusän? U didi yaq-yaq. / Dedim: Hayran mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you lover? She said: No no.
    Didim ayğa oχşar, didi yüzümmu? / Dedim: Aya benzer, dedi: Yüzüm mü? / I said: It's seems like moon. She said: Is it my face?
    Didim yultuz käbi, didi közümmu? / Dedim: Yıldız gibi, dedi: Gözüm mü? / I said: It's like star. She said: Is it my eye?
    Didim yalqun saçar, didi sözümmu? / Dedim: Alev saçar, dedi: Sözüm mü? / I said: It flares. She said: Is It my words?
    Didim volqanmusän? U didi yaq-yaq. / Dedim: Volkan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you volcano? She said: No no.
    Didim qiyaq nädur? Didi qaşimdur, / Dedim: Çatık nedir? Dedi: Kaşımdır. / I said: What's beetle? She said: It's my brows.
    Didim qunduz nädur? Didi saçumdur, / Dedim: Siyah dalga nedir? Dedi: Saçımdır. / I said: What's black wave? She said: It's my hair.
    Didim on beş nädur? Didi yeşimdur, / Dedim: On beş nedir? Dedi: Yaşımdır. / I said: What's fifteen. She said: It's my age.
    Didim cananmusän? U didi yaq-yaq. / Dedim: Canan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you sweetheart? She said: No no.
    Didim deŋiz nädur? Didi qälbimdur, / Dedim: Deniz nedir? Dedi: Kalbimdir. / I said: What's sea? She said: It's my heart.
    Didim räna nädur? Didi levimdur, / Dedim: Rana nedir? Dedi: Dudağımdır. / I said: What's beauty? She said: It's my lip.
    Didim şekär nädur? Didi tilimdur, / Dedim: Şeker nedir? Dedi: Dilimdir. / I said: What's sugar? It's my tounge.
    Didim bir ağzimä? U didi yaq-yaq. / Dedim: Ver ağzıma. O dedi: Yok, yok. / I said: Give it to my mounth. She said: No no.
    Didim zäncir turar, didi boynumda, / Dedim: Zincir vardır, dedi: Boynumda. / I said: There's chain. She said: On my neck.
    Didim ölüm bardur, didi yolumda, / Dedim: Ölüm vardır, dedi: Yolumda. / I said: There is death. She said: For me.
    Didim biläzükçu? Didi qolumda, / Dedim: Bilezik? Dedi: Kolumda. / I said: Bracelet? She said: On my wrists.
    Didim qorqarmusän? U didi yaq-yaq. / Dedim: Korkar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you scared? She said: No no.
    Didim niçün qorqmassän? Didi Täŋrim bar, / Dedim: Neden korkmazsın? Dedi: Tanrı'm vardır. / I said: Why don't you scared? She said: I have The God.
    Didim yäniçu? Didi χälqim bar, / Dedim: Daha başka? Dedi: Halkım vardır. / I said: Else? She said: I have my people.
    Didim yänä yoqmu? Didi ruhim bar, / Dedim: Daha yok mu? Dedi: Ruhum vardır. / I said: Is there else? She said: I have my soul.
    Didim şükranmusän? U didi yaq-yaq. / Dedim: Şükran duyar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you thankful? She said: No no.
    Didim istäk nädur? Didi gülümdur, / Dedim: istek nedir? Dedi: Gülümdür. / I said: What's wish? She said: It's my rose.
    Didim çelişmaqqa? Didi yolumdur, / Dedim: Savaş var? Dedi: Yolumdur. / I said: There's war. She said: For me.
    Didim Ötkür nimäŋdur? Didi qulumdur, / Dedim: Ötkür nedir? Dedi: Kulumdur. / I said: Who's Ötkür? She said: He's my slave.
    Didim satarmusän? U didi yaq-yaq. / Dedim: Satar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Do you sell him? She said: No no.
    Tümünü Göster
    ···
  17. 17.
    0
    http://www.youtube.com/watch?v=wLaDLSQjKeA
    ···
  18. 18.
    0
    http://www.youtube.com/wa...6B893B31AFEC6&index=6
    ···
  19. 19.
    0
    http://www.youtube.com/watch?v=iSHoMw8peA8
    ···
  20. 20.
    0
    NTV açın beyler türk kavimlerin belgeseli var
    ···