-
1.
+1olum sus işte sorgu zamanında anlayamadık ondan pek şeyyapamadık deriz:(
-
2.
0çok değişik cümle yapıları falan yapmışlar.Tam anlamayalım diye kasten mi yapılıyor bu amk
-
3.
0Afilli olsun diye devrik yazıyorlar.
-
-
1.
0Olabilir çok saçma yapıyorlar. Adam gibi çevirseler de zorlanmasak
-
1.
-
4.
0Yoruma dayali tamamen
-
5.
0ingilizce Türkçe çeviri yaparken nasıl saçma sapan şeyler ortaya çıkabiliyorsa Arapçadan çevirirken de tuhaf cümleler ortaya çıkabiliyor
-
-
1.
0Bunu düzeltip iyi bir şekle sokacak hiç mi biri yok ülkede
-
-
1.
0Ne kadar basitleştirirsen aslından o kadar uzaklaşırsın. Şimdiki haliyle bile bir sürü farklı çeviri var. Bir de bu çevirilerin onlarca basitleştirmiş hali olduğunu düşün. imkansız değil tabi dediğin ama yanlış ama basit olacağına karmaşık olsun da aslından uzaklaşmayalım gözüyle bakılıyor
-
1.
-
1.
-
öcalan evlenmek istiyor diye
-
yutubda iyi para var uzda
-
yaktığın elektriğin parasını kurtarsaydın bari
-
patron yok mesai yok artık youtuberım
-
testo taylan 560bin lirası olan adam ev ziyareti
-
sıgara zammı iyi oldu
-
en kötü 4 bin lira kazansam diye çıktığı yolda
-
poşete zam mı gelmiş lan
-
560k gel buraya yiğenim
-
bana bak gwynmplaine adlı yazarr
-
eskiden namik sözlüğe giriş yaptığında
-
sözlük kamilsizliği
-
tak gibenler
-
560 lirası olan adam wow girlün dikkatini çekmiş
-
kilicdaroglu iyiki cumhurbaskani olmamis
-
canım yaprak sarma çekti aga
-
albay barclay
-
apoyu evlendirip çocuğunu öldürmek
-
sarhoş kız gibmek etik midir
-
konstant davarını ifşalıyorum
-
namik gelmiş lan
-
türküm ama kürt olsam ben de
-
ters ilişkide burna gelen tak kokusu
-
kürtleri asimile edeceğiz diye
- / 1