-
1.
+27 -37Türkçe ezanda Allah kelimesi dâhil her kelimeyi değiştirmişler, sadece bir kelimeye dokunmadan olduğu gibi bırakmışlardı. Peki değişmeyen o kelime hangisiydi?
Ezanın Türkçeye çevrilmeyen tek kelimesi ‘felâh’ oldu.
Sebebi, halkın felah kelimesinin ‘kurtuluş’ anldıbına geldiğini bilmemesini sağlamak ve ezan okunurken, “haydin kurtuluşa” manasına gelecek bir çağrıda bulunmamaktı.
Madem Türkçe ezan, neden Felah kelimesi çevrilmedi?
-
2.
+6 -6Ya genemi sen amk
-
-
1.
0Bana mantıklı bir açıklamasını yap, yapamazsan konuşamazsın
-
1.
-
3.
+3 -2Ingiliz sevdalisina Potato dersin Patates yerine
Arap sevdalisina... neyse bosver -
-
1.
-1Benim Öztürkçe kullanmak gibi bir iddiam yok, fakat ezanı Türkçeleştiren zihniyet Türkçeleştirmek adı altında biz Müslümanlara açılan en hususi kapıları kapatıyorlar?
-
-
1.
0KArdesim senin vatanini Yunanlar mi kurtardi?
O TUrkcelestiren adam kurtardi elbet vardir bir bildigi.
-
1.
-
1.
-
4.
+5 -11932'de kurtuluş sözcüğü kullanılmıyordu. Kurtuluş savaşının o günkü adı istiklal harbiydi örneğin.
-
-
1.
0Zaten onunla alakalı,'Türkçeleştireceğiz' iddiası yok ki, ezanı Türkçeleştireceğiz iddiası var.
-
-
1.
0ezanı anlaşılır duruma sokma çabası olabilir. allahuekber, eşhedüennailaheillallah belki herkesin anldıbını bildiği sözler olabilir, ancak hayalelselah, hayalelfelah dediğinde kimse ne dediğini anlamaz, bilmiş bilmiş kafa sallar vay amk ne büyük konuştu adam a*apça pampa kutsal dil neyin derler en fazla. ben ezanı Türkçeleştirme çabasının Türkçülükten çok, aydıncılıkla ilgisi olduğunu düşünüyorum açıkçası.
-
2.
0Salah namaz olarak çevrildi, fakat sadece felah çevrilmemiş kelime olarak kaldı. Sence de ilginç değil mi?
-
3.
0pampa mohammedizm Hazar çevresindeki Türklere yayılırken, a*ap alimler değil Türklerle kent paylaşan acem alimler tarafından önce Buhara, Semerkant ve Kaşgar çevresine, orada alim olan Türklerle de daha kuzeye ve doğuya yayıldı. bu yüzden din terimleri farsçadan geldi. salah yerine namazın kullanılıyor olması olağan. ancak Osmanlı'ya nakşibendilerin sızmasından sonra devlet kadrosunda yer almaya başlayan a*aplar ve Osmanlı'nın a*ap yurtlarını ele geçirmesiyle Anadolu'ya yayılan a*aplar yavaş yavaş kendi a*apçayı ülkeye sokmaya başladılar, felah da buradan gelme. dini değil, günlük kullanımla ilgili bir sözcük. halkın salahın anldıbını bilmemesi, ancak felahın anldıbını bilmesi olağan.
diğerleri 1 -
1.
-
1.
-
5.
+6 -2Her kelimenin Türkçesi bulunmuşta Felahın ki bulunamamış çok garip.
Haha bi de o zamanlar kurtuluş diye bir kelime yaygın değildi diyorlar ya haha.
Anasının amından çıktı zaten bu kelime
Ayrıca Cumhuriyet Dönemi yazarı olan Falih Rıfkı Atay'ın
"Kurtluluş" adlı bir kitabı vardır
Yine Kurtuluş kelimesi ile aynı manayı taşıyan " Hür" kelimesi Haydi Hürriyete diye söylenebilirdi -
-
1.
-15816'ya takılmayalım hocam?
-
-
1.
0Ne anlamda
-
1.
-
2.
+1 -21966 yılında basıldı amk atı yazılmadı.
Hürriyet kelimesi ile felah kelimesi aynı manaya gelmektedir. Seni sol çomar. Ananızı chp gibse oh dersiniz
-
1.
-
6.
+1 -1CHP'li ler aglıyo
-
7.
0yalan inanmayın şu salağa amk
-
8.
0Olmussa olmus napalim a.q yeter la
-
9.
0Yarrağm felah kelimesini hala bazı köylerde kullanıyorlar ( zaten aktif kullandıkları bir kelime ) kuş kadar aklınlı yorma böyle şeylere
-
-
1.
0Allah kelimesini aktif kullanmıyorlar mıydı sanki, ne gerek vardı? Neden tek felah çevrilmedi?
-
1.