-
1.
+21 -1çok aradım ama yok, aksan sahibi bir millet degiliz, en fazla ingilizcede pratik yapmamış türklerin türkçeye özgü bir aksan sayılamayacak bir tınısı var, ama o da pratikle yok oluyor.. türkçenin garip bir özelligi, çogu dilde aksan sahibi degiliz.
-
2.
+32 -1Her dili konuşuyoz zaten türkçe içinde aq
-
-
1.
+1o nasıl oluyor qumqi ?
-
-
1.
+17 -2Arapça, Farsça,ve ortaasya dillerinin bir karışımı, kültür gibişmesi yani
-
2.
+13amk o zaman hiç bir millet kendi dili kullanmıyor,, türkçedeki yabancı kelime sayısı ingilizcenin yanında HiÇ fransızca desen o dilinde tamdıbına yakını latinceden araklama, saf dil diye bir şey yok,,, ha dersen göktürkler möktürkler, amk göktürklerin dikdikleri taşlarda farsça kelimeler var,, adamlar o dönemden kelime aşırtıyor.. göktürkçe konuşsak gene gibişik dil dersin.. bak sana örnek,, EVET kelimesi farsça,, göktürklerin bize mirası, esasında evet demek türkçe HE demektir,, ama taa göktürkler zamanında YEMET halindan EVET e dogru evrimletmiş, orjinalı farsça AWADdır.. gel burdan yak bakem..
-
1.
-
1.
-
3.
+11Büyük avantaj aksan dil öğrenmeyi engeller biz resmen native gelmişiz dünyaya her dile eşit mesafedeyiz
-
-
1.
+15aslında sebebi dilimizin çok mantıklı olması, şöyleki elin ingilizi köpek havlamasını BARK BARK diye algılıyor,, biz orjinal sesi çıkartıyoruz, mesela kapı çalma, ingiliz knock knock biz tak tak tak yani dogadaki sesleri direk taklit etme yetenegine sahibiz, ama ingilizler degil, dogal olarak rusça konuşan ingilizle türkün ciddi aksan farkı oluşur, ingilizler daha fazla gayret ederken türkler daha az gayret eder, zira duyulan sesleri taklit etmek türkçe konuşan insanların direk dogasında var, misal, dilimizdeki fransızca kelimeler fransızlarıyla tıpatık benzer, zira aksanımız yok, şöyle düşün fransızca operasyon, ingilizceye operation diye geçiyor(opereyşın) bizde direk aynı versiyonu operasyon, yani dilimizdeki yabancı kelimeler bile büyük oranda bozulmuyor zira taklite müsaitiz, mesela dilimizde J sesi yok aslında ama fransızca kelimeler sagyesinde taklitle dilimize girmiş, jandarma janjan vsvs
-
2.
+1Dostum sen buralara fazlasın...
-
3.
0Aksan dil ogrenmeye engel falan degil
-
-
1.
+2saksoya da engel değil
-
2.
+1Saksoya hiç engel değil zaten hatta aksanlı sakso daha bi güzel
diğerleri 0 -
1.
-
4.
0Sonra okurum buraları rex
diğerleri 2 -
1.
-
4.
0O tını dediğin şey o işte kolay kolay da yok olmuyo belli ediyo kendini
-
-
1.
+4türklerde çoooook az bir almanın ingilizce konuşması bile kendisini belli ediyor ama biz türklerde inanılmaz derecede az, misal japoncaya bakalım, japonlara göre japoncayı en iyi konuşan insanlar türkler, japonlar telefonda konuşurken anlamıyormuş bile karşısındaki japonmu türk mü zira sesleri taklit yetenegimiz inanılmaz iyi. doga seslerinde oldugu gibi, şıp şıp tak tak
-
-
1.
+3Ama mesela bi Türk ingilizce konuşurken onun Türk olduğunu anlarsın yabancılarda anlıyolar ama Türk olduğunu çıkaramıyolar onun sebebi de bence Türkçenin karakteristik seslerinin yabancılarca tanınmaması
-
2.
0yabancılara, özellikle amerikalılara göre türkler "bala bala bala bala" diye konuşyormuş. türkçe de arapcaya çok benziyormuş tını olarak.
-
3.
0yok daha neler amk arapçaya benzemesi imkansız tabi arapça çok fazla kemlime kullanıyoruz
al bak genelde rusçaya falan benzetiyorlar aslında çok fazla rr sesi var o da normal
https://youtu.be/s1LnUiSi82I -
4.
0japonca ve koreceyi birleştir, üstüne fransızca ve arapça kelimeleri kat, ortaya türkçenin tınısı çıkıyor, konuştugumuz dilin tınısı japonca ve korecenin bilinirligi sagyesinde hemen asya menşeili oldugunu anlaşılıyor,, yani korece japonca duymayan biri için garip bir dil, ama korece japonca duymuş biri için bu sesleri bir yerden tanıyorum ama moduna giriyorlar, mesela japonca türkçe zaman sesleri aynıdır, bizdeki mışlı geçmiş zamandaki MIŞ sesi japoncada da Ş sesi ile biter, japonca NANi türkç NE,, türkçe nedir ki ? japonca nan desu ka ?
diğerleri 2 -
1.
-
2.
0Türkçede ünlü uyumu var, avrupa dillerindeki döner kelimeleri taklit etmeyi öğrenemezsen hemen anlaşılıyor. Mesela "beautiful", türkçedeki sesle alakası yok amk, "biitiful" "biütiful" "biüdiful" gibi uğraştırıyor, gerçi adamların da pek standartı yok bu konuda ama yine de aksan olunca farkediliyormuş.
-
-
1.
0japoncadada ünlü uyumu var, ama onların aksanı var
-
1.
-
1.
-
5.
+2yannan aksan yok. e harfini kapalı bir şekilde söyleriz. r leri bastırırız."th" harfini söyleyemeyiz. ağızda yuvarlanan harfleri yapamayız (w gibi). öyle bi belli oluyor ki türk aksanı ingilizce konuşurken
-
-
1.
+2Yoo yapabiliyoruz yapamayanlar bilgisizlikten ve pratiksizlikten yapamıyor.
-
2.
+2uğraşırsan yaparsın. uğraşırsa herkes yapar. ama doğal konuşmamız gayet aksanlı. mesala şimdi hatırlayamadım linkini ama ingilizler türk aksanına "kuş aksanı" falan diyordu. konuşmamızı kuş sesine falan benzetiyordu. hint aksanı japon aksanı ispanyol aksanı kadar olmasa da gayet aksanlıyız yani
-
1.
-
6.
+3Bence türklerin her dilde aksanı var ama meşhur değil
-
7.
+4adriyatik kıyılarından japonyaya kadar ortaya karışık çerez yapmış olduğumuz içindir
-
8.
0Atatürk'ün Fransız aksanı nasıl?
-
-
1.
0sıfırdır,, zira bunu fransızca ödünç kelimelerden anlaya bilirsin, ingiliz operasyon kelimesini OPERATiON (opereyşın) diye alırken, biz taklit ede bildigimizden OPERASYON yani hatasız şekilde ödünç alıyoruz, pek çok fransızca kelime orjinalina sagdık şekişde kullanılıyor zira taklit ede biliyoruz, misal orjinal dedim, türkçede J sesi yoktur fransızca ile dilimize girdi, ORJiNAL kelimesinin fransızca söylenişi %99 oranla türkçedeki ses e denk geliyor, biz dilimizde bile olmayan sesi taklit ederek kelimenin özünü söyleye biliyoruz, peki ingiliz ? original diye söylüyor, zira taklit yetenekleri kıt.. köpegin havlamasına bark bark diyen bir milletende bu beklenir..
-
2.
-1Yarram, daha Türkçe yazamıyorsun. Bilmiyorum özen göstermediğinden mi kaynaklı yoksa bilirsin herhalde orijinal olduğunu. Di mi?
-
-
1.
0O TDK'de geçmiyor bu arada. Ayrıca evet, TDK'de çünkü TDK kısaltmasını okuduğun gibi ek getiriyorsun, Türkçede "ka" diye bir harf olmadığından "tedeke" diye okuyorsun, peşmerge gibi amk.
-
2.
0Pekekemiymiş
Hassgibtir -
3.
+2Aslında bu ha ve ka olayı arapçadan latin harflerinde geçişimizde yaşanan bir sorun çünkü arapça da iki çeşit k ve h var :-)
diğerleri 1 -
1.
-
1.
-
9.
0sondan eklemeli dillerde bazı heceleri milyonlarca kez tekrar edersin bu zaten aksan oluşturur ama gel gör ki sen hissedemiyorsun onu, mesela japonları ingilizce konuşurken gördün mü hiç? kendi aralarında hiç garipsemiyorlar ama dışardan dinleyince acayip.
edit - sonuç olarak nickimi oku aksanın yerine gelsin ejderdogan -
10.
0içinde bulunduğu dil ailesi ile alakalı. Ama yine de aksan var. Sen bizzat içinde olduğun için anlamıyorsun.
-
11.
+4 -2Bu niye trendde amk
-
12.
+1dediğin çok doğru ama Türkçenin cümle yapısı ve grameri etkisi yüzünden çoğu dili de öğrenmeyi gerçekten zorlaştırıyor. Türkçeyi biraz öğrendikten sonra konuşması çok kolay ve zevkli olduğunu söylüyorlar çünkü çok zengin bir dil kendini tam olarak farklı cümlelerle çok kolay ifade edebiliyorsun ingilizce konuşmaya çalışan bir Türk kafasında kurduğu Türkçe cümleyi çevirecem diye şekilden şekile giriyor konuşmasını engelliyor tercümanlar bile tam çeviri yapmazlar Türkçeyi yapamazlar çünkü çevirdiği dilde gerçekten çok uzun bir cümle olur
-
-
1.
+2hint avrupa dilleri dil bilgisi olarak ele alındıgında türkçenin yanında gelişmemiş bir dil gibi kalıyor, bir şeyi anlatmak için türkçeye nazaran daha uzun cümle kurmak zorundalar, zira özne olmak zorunda, bir ingiliz her zaman I demek zorunda ama türkün bunu yapmasına gerek yok, türk istedigi gibi kelimelerin yerini degiştire bilirken ingiliz yapamaz,, bu hem iletişimi yavaşlatıyor hemde kitap baskılarında daha fazla yer kaplıyor, 2 sayfalık ingilizce yazı 1.5 hatta 1 sayfa tuta biliyor,, %50 ye varan oranda daha kısa,,, misal anlamda da sıkıntı var, biz sondan eklemeli bir konuşuyoruz ama asıl ingilizler almanlar fransızlar sondan eklemeli konuşuyor...
türk GiDECEGiM dediginde, GiD kısmında beyin direk gitmekle alakalı oldugunu algılıyor, cümlenin devamı ilk bir iki harfta anlaşılıyor gittim gidicem gitmeliyiz vsvs yani ilk 2 3 harf cümledeki ANAşeyi açıga vuruyor, bu şu demek cümle bitirilmese bile cümlenin ANA öznesi biliniyor GiTMEK,,, ingilizceye bakalım,, i WiLL GO i ı adam duydu, WiLL i duydu,, buraya kadar anladıgı tek şey, KABACA ben edecek gibi bir şey,, cümledeki GO söylenmese adam mal gibi kalır,, sonuç itibariyle, türkçe SONdan eklemeli bir dil ama türkçe cümleler ilk harfleriyle direk karşıdaki dinleyiciye mesajını iletiyor, ama ingilizce konuşan kişi SON kelimeyi cümleye koymadıgı sürece karşıdaki kişi ANLAMIYOR e amk ingilizler mantıksal açıdan bizden daha çok sonran eklemi bir dil konuşuyor haksızmıyım ?
bide şöyle düşün meşhurdur filmlerde yaralı kişiler son sözünü söylemeden ölür,, amk ingilizcede bu nasıl işliyecek ? türkçe YAPMA adam öldü,, devamı mamalıydık mı malıyız mı yapmalıydık mı vsvs ama sonuçta yapmak etmekle alakalı oldugunu biliyoruz yarım kalan sözün, ingilizce versiyonu, WE SHOULD NOT ... amk bune :D ingilizce esrarengiz cümle olamaz, zira en ufak ip ucu yokki mantık yürüle bilsin, son kelime olmadan denen her şey BOŞ a bde dedigim gibi adam en kıritik yeri söylerken ölücek ama bizdeki gibi bir kelime söyleyip ölemez zira anlam ifade etmez, WE SHOULD NOT diyicek öyle gidicek mecburen film icabı :D
-
1.
-
13.
0Youtube'da uber videosu çeken bir Türk var ingilizcesi de iyi ama konuşmaya başladığında aksanın nerden diyorlar kanalın adı Gökhan Öner reklam yapmıyorum. Belki isim farklı olduğundan direk ülkesini sormaktansa Aksan diye soruyorlarsa bilmiyorum
-
14.
0Çok taşaklı konuşuyorsun ama sanki doğru değil gibi dediklerin :d
-
15.
0Arapça'daki gırtlaktan gelen sesleri her önüne gelen yapamaz ama.
-
16.
+1Fazla yükselmiş seviye (bkz: am züt meme)
-
17.
-1Ne kadar boş bir başlık ve tartışma dıbına koyayım be.