+1
-1
önemli duyuru!!
türk milleti olarak dilimize ve ülke ismimize sahip çıkalım!!
ülkemizin adı ingilizce çevirilerde,
republıc of turkıye
veya
the turkısh republıc
olarak kullanılmalı,
"turkey" kelimesi ilk defa osmanlı imparatorluğunun son dönemlerinde ingilizler tarafından alaylı bir üslupla kullanılmış ve günümüze kadar da kullanılmaya devam etmiştir.
birçok ülke isimlerini yüceltici kelimeler seçerek kullanırken, ülkemizde ise; bir kümes hayvanı olan hindi anldıbına gelen sözcükle anımsanması ülkemiz açısından küçük düşürücü olarak algılanmaktadır. hindi kelimesi ülkemizin adı olarak da, çevirmenler tarafından da kullanılarak bu hitap şekli sürdürülmektedir.
birçok dilde özel isimler aynı kalmakta ancak kolay okunması için bazı harfleri kullanıldığı dile göre değişmesine rağmen bu şekilde bir ülke adına uymayan kümes havanını anımsatmamaktadır.
bazı ülkeler; ülke isimlerinin farklı yazılışlarını kabul etmeyerek, bunun düzeltilmesi ve düzgün kullanılması için diğer ülkeleri uyarmıştır. bir örnek verecek olursak; habeşistan olarak diğer ülkelerde kullanılan isimlerinin doğru olmadığını, ülke isimlerinin etiyopya olarak yazılmayan postaların kabul edilmeyeceğini beyan ederek, ülke isimlerinin doğru yazılması sağlanmıştır. neden ülkemiz için de benzeri bir uygulama yapılmasın?
yabancılar; ülkemizin ismini “türkiye” olarak kullanmayıp, ingilizce karşılığı olarak kabul ettikleri turkey yani hindi ismini kullanmaktadırlar. düşünebiliyor musunuz; uluslar arası bir kongrede ülke temsilcilerinin önünde ülkelerinin ismi yazarken bizim ülkemizi temsil eden devlet büyüğümüzün önünde yabancıların hindi dedikleri turkey yazmakta. belki kahkaha ile gülmüyorlar ama içlerinden bunu yapıyorlar. bu türk milletini küçük düşürücü ingilizlerin uydurduğu turkey kelimesini kullanmanın ne kadar doğru olduğunu kendimize soralım.
bazı ülkeler, kendi dillerine kolay gelen sözcüklerle diğer ülke isimlerini değiştirebilmekte, o değişen kelime başka ülkelerde bilinmemektedir. örneğin; hindistan türklerin koyduğu bir isim olup, bu ülkenin uluslar arası adı ındia’dır. eğer hindistan kelimesi başka ülke dillerinde veya bizde bir hayvan adı ile aynı olsaydı kesinlikle bunun kullanılmasına engel olurlardı. neden biz olmayalım? türk milleti olarak bunun üstesinden çok kolay gelebiliriz.
başkaları ülke adımızı farklı kullanıyor olabilir, ancak bizim bile bile kendi ülkemizin adını bu şekilde kullanmamız ne kadar doğrudur. uluslararası kongrelerde veya seminerlerde kendi dilimizde olduğu gibi türkiye veya ingilizce’de büyük harflerde nokta olmaması kuralı ile “turkıye” olarak kullanmamız ve diğer ülkelerde de kabul ettirmemiz gerekmektedir. kendi ülkemizin turizm tanıtım filmlerinde veya turistik tesislerde, kısacası yabancıların hindi olarak bildiği turkey kelimesi ile zikredilmektedir. bunların düzeltilerek kendi dilimizde olduğu gibi “türkiye” veya yabancıların kolay okuyabileceği noktasız “turkıye” olarak zikredilmesi için ilgililerin dikkatini neden çekmeyelim? yabancılara yazması zor geliyorsa noktasız olarak “turkıye” veya küçük harfte “turkiye” sadece ü yerine u kullanarak yazsalar dahi bir kümes hayvanı anldıbına gelen kelime olmayacaktır. türk milleti olarak dilimize sahip çıkıp en azından ülkemizin adını kendi dilimizde olduğu gibi diğer dillerde de kabul ettirmeliyiz. uluslar arası dili ingilizce olarak kabul etseler dahi, uluslar arası etkinliklerde ülkemizin adı kendi dilimizde olduğu gibi kullanılması hiçbir etkinliği olumsuz etkilemeyeceği gibi ülke onurumuzu korumuş oluruz.
bizim habeşistan olarak kullandığımız ülke isimlerini böyle kullanan ülkelerden gelen hiçbir posta dağıtılmıyacağı diğer ülkelere duyurlunca şimdi herkez etıyopya olarak yazmaya başladı. aynı şeyi bizim hükümetimizinde yapması ve ülke tanıtımlarında logolarımızı buna göre kullanması durumunda bu kolayca çözülecektir.
bunun için sorumluluk duygusu taşıyan herkesi uyaralım ve göreve davet edelim.
öncelikle tüm çevirmen arkadaşlarımız buna uymalı, republic of turkey = hindi cumhuriyeti yerine the turkısh republıc veya republıc of turkıye olarak kullanmalıyız. böylece resmi site tercümelerinde de bu şekilde yazılınca o siteye giren yabancılarda bu şekilde kullanmaya alışacaktır.
biz; uluslar arası kongrelerde başkanmızın önünde ülke ismi olarak yabancılrın hindi dediği turkey yazmasını istemiyoruz.
duyarlı tüm arkadaşlarımıza buna hassasiyet göstermelerini ve
bu mesajımızı bildikleri kişi ve kuruma göndermelerini rica ederiz.
Tümünü Göster