1. 1.
    +2
    Haklısın kardeşim , ingilizceyi fena biçimde geliştiriyor ama çevirene de bağlı çünkü kimisi öyle yannan çeviriler yapıyor ki bıkıyor insan ama katılyorum
    ···
  2. 2.
    0
    adam haklı beyler

    orjinali bırakan altyazı okuyamayan gerzekler aynı sesleri duymaya sıçmık gibi çeviriye mahkumsunuz huur çocukları

    edit : başlık bana kaldı amk
    ···
  3. 3.
    0
    daha kaç kere söylicem amk

    yüzüklerin efendisi
    karayip korsanları
    animasyon filmler

    dışında dublaj izleyenin amk
    ···
  4. 4.
    0
    her film orijinal sesiyle iyidir.
    ···
  5. 5.
    0
    şukuladım beyler.

    tr dublaj sanatçılarımız çok iyidir ama tr izleyenin ta amk yinede
    ···
  6. 6.
    0
    @3 yüzüklerin efendisi ORJiNAL DiLDE BAMBAŞKA BiR FiLMDiR
    ···
  7. 7.
    0
    @6 orjinal dil sevmedim lan elrond falan tonsuz vurgusuz konuşuyor ama ali düşenkalkar süper seslendirdi

    hugo weaving:yüzüğü getir frodo
    ali düşenkalkar;yüzüğü getir, frodo
    ···
  8. 8.
    0
    @7 yüzüğü getir frodoyu anlamamıstım yarım saat baktım virgülü farkettim bin
    ···
  9. 9.
    0
    Tr dublaj ne ak tabi altyazıya kapasite yetmiyor...
    ···