-
1.
+1olum sus işte sorgu zamanında anlayamadık ondan pek şeyyapamadık deriz:(
-
2.
0ingilizce Türkçe çeviri yaparken nasıl saçma sapan şeyler ortaya çıkabiliyorsa Arapçadan çevirirken de tuhaf cümleler ortaya çıkabiliyor
-
-
1.
0Bunu düzeltip iyi bir şekle sokacak hiç mi biri yok ülkede
-
-
1.
0Ne kadar basitleştirirsen aslından o kadar uzaklaşırsın. Şimdiki haliyle bile bir sürü farklı çeviri var. Bir de bu çevirilerin onlarca basitleştirmiş hali olduğunu düşün. imkansız değil tabi dediğin ama yanlış ama basit olacağına karmaşık olsun da aslından uzaklaşmayalım gözüyle bakılıyor
-
1.
-
1.
-
3.
0çok değişik cümle yapıları falan yapmışlar.Tam anlamayalım diye kasten mi yapılıyor bu amk
-
4.
0Afilli olsun diye devrik yazıyorlar.
-
-
1.
0Olabilir çok saçma yapıyorlar. Adam gibi çevirseler de zorlanmasak
-
1.
-
5.
0Yoruma dayali tamamen
-
sözlüğün hafızasını verimli kullanalım
-
560 buraya gel lan
-
kadın popposu
-
uyudunuz mu huhuu azıcık hareket
-
olm hala 600 bin lira bu
-
hiç kadın vajinyası koklamadım
-
tesim bibuk
-
köfteci yusufu unutturmak içinn
-
nurcan çalışır
-
elde kalan fıstıklar bitti galiba
-
bu neslin yaşlılığı nasıl olacak acaba
-
püberteyle wow girlün aşkını onaylıyorum
-
memati silindi mi ya
-
kükreyen şu gökyüzünde
-
ferdinin çocukları mirası intikal ettirmiş
-
gece gece kafa açma be
-
kadın mancığı
-
dubai çikolatası yiyceğime dübürden çikolata yedim
-
küfe harbiden sağlammış aga
-
birinci nesil karılar 50 yaşına gelmiş
-
almanyada hostelde kalınır mı
-
bi tane aile vardı 2 çocuğu sma hastasıydı
-
beni marmarise gömün
-
sanmıyorum ama sorayım yine de
-
pübi emmi meme capsini kurtarabildin mi
-
şimdi sözlük birkaç dakikalığına çökecek
-
sözlüğe 3 yıldır falan uğramıyoduö bile
-
osiloskop kullanmayı bilen var mı la
-
efsane spor kulübü
-
benim dobloya iş çıktı aga
- / 2