/i/İnanç

İnanç
  1. 76.
    0
    Yav bi gibtirin gidin değilse inanma o zaman ne parazit yapıon amıkoyım sorsan yaşın kaç diye en fazla 15 dersin
    ···
  2. 77.
    0
    sstt. gerçek bir müslüman sorgulamaz
    ···
  3. 78.
    0
    düşündürücü
    ···
  4. 79.
    0
    mantıklı tabi amk malı
    ···
  5. 80.
    0
    O içki sarhoşluk yapmayan bir içki
    ···
  6. 81.
    0
    Cennetteki icki sarhos etemeyecek bu dunyada ciks in gunah olmasinin sebebi aids gibi hastaliklar bulasmasi ama cennette kimse hasta olmayacak ve cennette bosalma iseme gibi hicbisey yok
    ···
  7. 82.
    0
    Din dogmatiktir elestirilemez sorgulanamaz insanlarin inaclarinda acik arama, yuzyillardir bulamadilar bulduk diyenlere de inanmadilar kimsede inanmaz bu bosluk arayan adamlarlada inci sozlukte yazan sen karsilastiralamassiniz bile yani gelip plaket vermicekler sana o yuzden faydali seylerle bilimle felan ugras boyle arastirmaci ruhlu bi panpamsin herhalde
    ···
  8. 83.
    0
    Şarap sarhoş ettiği için haram orada böyle bir dert olmayacaktır sex ise evlendikten sonra serbest yani saçma değil bence
    ···
  9. 84.
    0
    Şarap arapça içecek demektir orada bahsedilen sarabın ne demek olduğunu anlamışsındır.
    ···
    1. 1.
      0
      Diğerinide bi araştırıyım sonra burda yazarım.
      ···
  10. 85.
    0
    Evlenmeden yaparsak günah mı işlemiş oluyorz amk
    ···
    1. 1.
      0
      günaydın liseli
      ···
  11. 86.
    0
    Şimdi cennette bize şarap verileceği doğru ayetten de anlaşılacağı üzere ancak bu dünya daki şarap ve alkollerden değil bkz. Kaynağından doldurulmuş testiler ibrikler ve kadehler ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar ne de kendilerinden geçip akılları çelinir (Vakıa suresi 18-19) kısacası bu bildiğimiz şarap değil Arapça da şarap kelimesi anldıbına gelen "hamr" sözcüğü hem bu dünyada ki hem de bize cennette vaat edilen şarap anldıbına gelir ikisi için de kullanılır kadınlarla ilgili olan ayet kesinlikle yanlış çevrilmiştir ka'be üzüm tanesi demektir kevaib ise üzüm taneleri demektir yani ayetin arapçasındaki kelimeler bu kevaib kelimesidir ve ayetlerin uyumuna bakarsak önceki ayetlere ters düşmektedir bağlar bahçeler üzüm tanecikleri ve şarap kadehler bence doğru çeviri budur ve bu ayet bana göre yanlış çevrilmiştir ha diyelim ki doğru bu kısımda huriler konusunda dikkat edilmesi gereken hususlar şunlardır 1.si huriler erkek ve kadın bütün mü'minlere verilecektir ve ayeti. çevirisindeki yaşıt aslında denk demektir neye göre denk bir şeyin denk olması için 2 şey olmalı bu da birilerinin her mümine verileceğini göstergesidir 2.si bunlar bizim özel hizmetçimiz olacaklar devam etmemi istersen ederim
    ···
  12. 87.
    0
    O şarap bildiğimiz şaraptan değil panpa türkçesi öyle sadece ama diğerini bilemicem
    ···
  13. 88.
    0
    Agalar bişey haramsa haram degil midir? Alkol burda kafa yapiyosa orda da kafa yapmaz mi? Ne bileyim garip bişey ya.
    ···
  14. 89.
    0
    üzülme kardeşim allaha şükür sana bu vaadler nasip olmayacak.
    ···
  15. 90.
    0
    Çeviriyi sen mi yaptın
    ···
  16. 91.
    0
    Cinsi münasebet meşru olduğu sürece günah değildir, şarap arapça da içilecek her türlü şey demektir hatta osmanlılar içkiye müskirat derdi. 2. Ayette de üzümler geçiyor ama üzümden tek yapılan şey şarap değil birsürü şerbetler var
    ···
    1. 1.
      0
      Vücuda zarar veren herşey günah işte... içki, sigara,uyuşturucu, aşırı obez olarak kalbin ndıbına koymak falan
      ···
  17. 92.
    0
    Orda dediği içki raki bira değil karfes
    ···
  18. 93.
    0
    Bu dünyanın imtihanı panpa bu
    ···
  19. 94.
    0
    Hepiniz sapıtmışsınız dıbınakoyim.
    ···
  20. 95.
    0
    Gibtir ateist
    ···