1. 26.
    0
    @22 salak salak konuşma hatanı kabul et sonrada gibtir git. çevir kazı yanmasın (bkz: tas kagit yarak)
    ···
  2. 27.
    0
    hayır yurdum insanında bunu kadınım ağlama olarak algılayan çok kişi var ama biraz daha stabil düşünün.. bahsedilen ile meali arasında farkı anlayın (lafım sana karla karigib dol)
    ···
  3. 28.
    0
    @25 lise ingilizcesi ile şarkı dinlersen tabiki zütünden anlarsın... çevircek bişey yok tekrar edeyim tercüme ile kast arasında ananın amı kadar uçurum vardır..
    ···
  4. 29.
    0
    @25 olum bunları git ekşide tartış lan ne laflar valla çok fena küfür yersin burdaki insanlardan böle yapma. hala daha iddaa ediyosun dimi utanmadan gibtirip gitmiyosun hala hatanı anlamadın
    ···
  5. 30.
    0
    lan kendi kendine laf sokuyo bu malak
    ···
  6. 31.
    0
    @28 neyse senle tartışıpda kırmayayım seni, bob hocamız bunu bir kadına itah etmiş olabilir ama konserinde demiştir ki ben bunu kadınların ağlamasına karşı olduğum için şeyettiydim şarkıda temel prensip budur anlamanız gerekende budur! du video bulup geliyom
    tmm tmm en büyük sensin kocum
    ···
  7. 32.
    0
    @29 ah be koçum hala anlamıyorsun hitap ettiği şey o olabilir ama şarkı sözünün tam manası 'hayır kadınım, hayır ağlama' dır kadınlar aglamasın değildir. bunu hala benle tartıştığına inanamıyorum
    ···
  8. 33.
    0
    lan tartışıp durmayın ikinizde no pain no gain şeklinde olmadığını biliyosunuz işte..ama tercüme olarak kadınım ağlamadır. nokta.
    ···
  9. 34.
    0
    @31 iyide güzel kardeşim şarkıyı cımbızlayıp budur demiyorum ben ilk yorumuma bak bakayym ne demiş bu salak * *
    ···
  10. 35.
    +1
    @33 ya bırak uğraşma ne dediğini kendi de bilmiyo amk
    ···