1. 1.
    0
    iyi fikir olur mu lan?
    ···
  1. 2.
    0
    jane bu başlığa yazarsan +rep vericem
    ···
  2. 3.
    0
    yes woman nor kıray olcak o hibine.
    ···
  3. 4.
    0
    bu da mı sıkıcı jane bu da mı gol değil
    ···
  4. 5.
    0
    @3 cok doru demissin
    ···
  5. 6.
    -1
    @1 dıbına kodum liselisi söle bakayım şarkıdaki anldıbını
    ···
  6. 7.
    0
    @6 kim liseli gerizekalı
    ···
  7. 8.
    0
    muallakmisin lan?
    ···
  8. 9.
    0
    no woman just thirty-one
    ···
  9. 10.
    +1
    @9 helal beklediğim cevap
    ···
  10. 11.
    0
    ipne olduğunuzu bu kadar belli etmeyin lan ama hepinizi giberim ayrı mesele
    ···
  11. 12.
    0
    ···
  12. 13.
    0
    no woman no cry'ı "kadın yok ağlamak yok" olarak algılayan embesillere benden inci, bu sözde bahsedilen "kadınlar ağlamasındır" incedenn...
    edit : bahsedilen derken kastedilen demek istedim bunuda zütünüzden anlayın muallakler..
    ···
  13. 14.
    0
    yok be abi daha yüksek libidolu bişey lazım. bu terkedilmiş herif lafı.
    ···
  14. 15.
    0
    dont cry for me inci sözlük.. keyfim yerinde
    ···
  15. 16.
    0
    mal msn aq sabahtan akşama kadar sözlükte ne gibiyozz biz
    ···
  16. 17.
    +1
    @14 dıbına kodumun salağı bilmeden konuşuyosun gerçek anlamı 'hayır kadınım, hayır ağlama' dır gelmiş buraya bilgelik taslama bilmeden züt lalesi espri olsun diye yazdık
    ···
  17. 18.
    +1 -1
    hayır kadın ağlama demek lan bu söz. kadın yok ağlamak yok diyeni giberler
    ···
  18. 19.
    0
    @19 şarkıyı bir daha dinle öyle konuşalım bana cümlenin çevirisini değil bob abimizin kasteddiğini söyle şarkıyı baştan sona bir daha dinle hade bakim..
    ···
  19. 20.
    0
    hay skeyim ingiliz dili edebiyatını.

    türkçe yi 14 yaşımda söktüm anca bi de gibimsonik dillemi muatap olucam amcıkayenci.
    ···