1. 126.
    0
    @2 intiharın eşiğinde lan köprüye çıkmış atıyo kendini
    ···
  2. 127.
    0
    @1 senin ingilizce hocanı gibeyim
    ···
  3. 128.
    0
    (bkz: iste bugünün en mal liselisiiiiiiiiiiiiiiiii)
    ···
  4. 129.
    0
    @1 bin jamaika aksanı o.fakir cahil bin
    ···
  5. 130.
    0
    ı aslında "hayır la dıbına koduumun karısı gözyaşını gibiyim" demek yani no cry "gözyaşı yok" anlamında.
    ···
  6. 131.
    0
    @17 çevirisi var pekmezi dıbına akanlar sıcak biryerinize vurdu galiba ironiden anlamayan ve bob asıl söylemek istediğini anlamayan binsiniz
    ···
  7. 132.
    0
    @44 noktayı koydu şimdi dağılın bakem
    ···
  8. 133.
    0
    @2 gibicem derken, gibilmiş. hala bu şarkıyı kadın yok ağlamak yok die çeviren geriler var demek.
    ···
  9. 134.
    0
    bob a atar yapmayın laaan carpılırsınız
    ···
  10. 135.
    0
    lan düne kadar bende kadın yok ağlamak yok sanıyodum helal olsun sözlükten bişi öğrendim amk @17 şukuletanı verdim şimdi
    ···
  11. 136.
    0
    @1 aklını belkediyeler birliği gibsisn ingilizceni gibiyim
    ···
  12. 137.
    0
    @23 sus artık cahil bin maruana ne amk
    ···
  13. 138.
    0
    no, woman no cry
    ···
  14. 139.
    +2 -3
    lan bu "hayır kadınım ağlama" demekse, no woman don't cry olması gerekmiyo mu dıbına koyiyim?
    ···
  15. 140.
    -1
    @2 kendi zütünü gibti
    ···
  16. 141.
    -2
    @2 bilgisi ile gibmiş
    ···
  17. 142.
    -2
    @1 mal beyler @2 açıklamış
    ···
  18. 143.
    +4 -8
    no: hayır
    Women : bayan
    cry:ağlamak

    Türkçesi 'Kadın Yok Ağlamakta yok'

    mantık hatası nerde pij zütveren
    ···