-
26.
0Kanka ilk 3 satırı okudum gerçekten haklısın arapçasınıda okumak lazım ama önemli olan anlamı
-
27.
0Gerzek.
-
28.
0Adam hakli beyler
-
29.
0Foto icin geldim
-
30.
0Ya beyler tamam anladımda mantıksız gelen birşey var abi çevirilirken nasıl olurda anlam başka çıkarılır bu çok saçma abi kuranda anlatılmak istenen içki içilmemesiyse sen oraya çevirdiginde içilmesi gerektigi yada haram olmadıgı anlamı çıkmaz hadi bir örnek ben vereyim ingilizcede whistleblowerın türkçede tam anlamı çıkmıyor ama biz bunun ne olduğunu açarak örneklerle anlayabiliyoruz yani whistleblower tam olarak şöyle
gizli birşey yapılacak bir grup tarafından işleri bilen birisi onların arasından bilgi sızdırırsa bu whistleblower olmuş olur anlam kayması oldu mu ? hayır olmadı eee daha ne yani anlatmak istediginizi yeterli bulamadım aslında başta mantıklı geldide ama yeteri kadar yeterli degil bence -
31.
0kumki arapça orijinali olduğundan arapça yaşıyoruz ama anldıbını öğrenmekde çok önemli bide türkçe olamaz çünkü şu ayet kesinlikle türkçede şudur diyemiyoruz fikir ayrılıkları var kelimeler birçok anlama geliyor bu yüzden türkçe olamaz diye düşünüyorum
-
-
1.
0kardeşim öylede tamam haklısın ama şöylede birşey var atıyorum ayetten çıkarılan anlama göre yorumlandığı zaman görüş ayrılıklarının da olacağını sanmıyorum ben ayetten içkinin haram olduğunu içilmemesi gerektigi anlaşılıyorsa türkçesinde tam tersi yada başka bi anlam çıkarılmaz. Hadi yine herşeye ragmen sıkıntı çıktı ayeti çevirir altına paragraf açarsın burada böyle denmek isteniyor yanlış çıkarımlarda bulunmaması için bazı ayetlerde yada çogunda oraya bir açıklama getirilmeli bu zaman sıkıntı olucagını düşünmüyorm ben pek ki zaten o açıklamayı yazan kişi idrak ettigi içinde tercümesinde de sıkıntı çıkaracagını sanmıyorum yoksa mantıklı tabi degişebilir ama ben türküm sonuçta arap degilim hatta bazıları ahirettede arapça olacak felan diyor abi ne alaka ahirette niye arapça olsun 1.si araplara indirilidigi için arapça yani ahirette arapça konuşulması kadar saçma bi düşünce yok muhtemelen hadis gösterilecek bana kanıt olarak o hadisin sahih oldugunu sanmıyorum ben abi akıl mantık alır mı böyle birşeyi sonuçta arapça ilahi bir dil değil insandan çıkma allah neden ahirette insandan çıkma bi dil kullansın daha muhteşem bir dil yaratamaz mı konuşturamaz mı ?
-
1.
-
32.
0gibtir git dıbınakoduğumun komunisti
-
33.
0Anlayabilceğniz şeyler değil bunlar gençler nasıl ki evrensel dil ingilizceyse islamin dili de arapçadır ve ezan türkçe okunamaz o bir semboldür ülkemize gelen bir müslüman bunu rahatlikla anlayabilmelidir
-
34.
0Ezan olayında haksızsın
Türkçe meali herkes kafasına göre yazıyor hocam
Ve sen orjinal kuranı oku bi sonra okursun mealini -
35.
0Tanri esitse neden araplarin dilini kutsal yapiyoda bize pic muamelesi yapiyo
-
36.
0Mantikli olan herkes bunu sorgulamistir zaten
-
37.
0Çünkü din arapça indirilmiş
-
38.
0dini orijinal şekilde yaşamak istiyoruzi, anlamlarını bilmek ayrı konu tabii
-
-
1.
0dini orjinal şekilde yaşamak şekilde yaşamak istiyorsan daha kolay yolu var bir şeriatla yönetilen devlet altında 1 sene yaşayıp görebilirsin mesela tabi sadece bu konu için diyorsan bir şey diyemem zaten yeterince açıkladım.
-
1.
-
39.
0Osmanlı nın uyguladığı politikalar yüzünden.
-
40.
0Kardeşim Kuran ı Kerim arapça okunmasıyla ibadet edilen din aracıdır
-
-
1.
0hocam öylede arapça okudugumda bi gib anlamıyorum ki mesela kuranı türkçe mealini okudugumda hatim etmemiş oluyormuşum abi arapça okudugmdada bi gib anlamıyorum ne yapıcaz
-
2.
0Kardeşim mealden öğrenirsin şu şekil olabilir zahmetli olabilir belki ama anlamak istiyorsan bir meal birde kuran önünde açık olur 1 ayet okur anldıbına bakar devam edersin böyle.. Arapça okuduğumda bende bişey anlamıyorum ama anlamasan bile sevap kardeşim
-
1.
-
41.
0Mantıklı bir yaklaşım ,güzelde bir düşünce ama Dr. Zakir Güzel açıklıyor bunu
https://www.youtube.com/watch?v=Hiozu6Yz-6w
Kültürlenin bilgilenin la... ;) -
-
1.
0bu adamı dinliyorum hocam bazı şeyleri mantıklıda bazı cevaplarını yetersiz buluyorum
-
1.
-
42.
0Arkadaşların dediğini açıklayayım biraz zengin bir dil çeviri meal yapıldığında bozulmaya çok açık ve herkes meal yaparsa yavaş yavaş çevirinin çevirisi olur böyle böyle çevirileri farklı anlamlar yansıtır tartışmaya açık olur.
-
-
1.
0hocam oylede çıkarılan anlam yazılırsa sıkıntı çıkmaz diye düşünüyorum
-
1.
-
43.
0panpa sen cok yanlıs anlamısın dın herkese ındı ama butun dın kıtapları arapca ındırıldı tmm sen ıstersen mealıne bakıp ogrenırsın ama allahın emrı namazda arapca okumaktır
-
-
1.
0Bütün din kitapları Arapça indirildi derken kardeşim? Sadece Kuran Arapça. incil, Tevrat vb. arapça değil diye biliyorum?
-
2.
0Aramice yada ibranice olma ihtimali daha yüksek başgan
-
1.
-
44.
0olm şimdi ingilizce bi şarkıyı anlamadan dinlediğinde havalı oluyo dimi? top 10 listesine bakıyon vay amk diyon bayıla bayıla dinliyon. pekii o şarkıların sözlerini türkçeye çevirince şarkı noluyo biliyonmu? bomtak. vay amk böyle salak sözmü olur diyon.
arapça mevzuuda böyle, türkçeye çevirip anladığında vay amk böyle taktan dinmi olur diyosun. -
-
1.
0hocam kusura bakmada dinledigin parçalarla da alakalı yani çokta anlamsız bulmuyorum ben tabi kafiyesiz gorunuyorlar ama anlam bakımından mantıklı şeyler
-
1.
-
45.
0Adamlar güzel açıklamış aklındaki soruları giderebileceğini düşünüyorum
https://youtu.be/9g0sZQPdPBo
Bide bazı fikirsizler türkçe okuyup anlayan olayı çakıyor ateist oluyor gibi şeyler söylemiş, Dikkat ederseniz hakaret etmiyorum fikirsiz diyorum çünkü insan aklını biraz bu tür konularda tefekküre itmeli, bu arkadaşın dediği tam fikirsizlik, Araplar niye olayı çakıp ateist olmuyo o zaman?
Türkçeyi konuşmaktan aciz olan adamlar anlamaz bu örneği ama en az bir yabancı dil bilen varsa aramızda beni anlarlar, hiçbir dilin, hiçbir dile tam mânâsıyla çevirisi mümkün değildir ki edebi sanatlar, , aliterasyonlar, asonanslar, batıni ve zahiri mânâlardan ziyade eş anlamlı ve sesteş kelimeler tamamıyla hayatımızda.
Bir lise öğrencisinin yazdığı ortalama bir şiir bile başka bir dile çeviriye uğradığında bozuluyor ve güzelliğini yitiriyorsa, SANATLARIN EN MÜKEMMELiNi BiLEN RABBiN, SÖZLERiNi, dillerin en zengini olan arapçayla (kimse kızmasın bu bir gerçektir, en zengin dil arapçadır, üniv okuyan adamlarsınız gidin fen edebiyat fakültesinde Arapça bilen edebiyatçı hocalara sorun) bizlere gönderiyor ve bizim bunu çevirip tüm anldıbını karşılamayacak hâle getirmemiz, orjinal olanı bozmak değil midir?
Okunan meal Kur'an değildir, meal okunabilir bunda bi sıkıntı yok ama gerçek Kur'an meal değildir
Meal yerine tefsir tavsiye ederim bu konu üzerine sayfalarca yazı yazarım aslında ama çok uzun yollayım milleti okumaktan bezdirmek istemiyorum aklına bişey takılan varsa mesaj atsın güzellikle cevaplarım -
-
1.
+1teşekkürler hocam anladım zaten aslında son zamanlarda allah affetsin kafam gitgelliydi işte acaba doğru din degilmi felan aklımdan geçiyordu saçmalama diyordum sonra tabi madem böyle düşünceler geliyor araştırayım diyorum ve kafamdaki soru işaretlerini tek tek yokettim allah razı olsun sizlerden
-
2.
+1hocam seni rahatsız edicem bi kısım takıldı aklıma ama sonra mesaj atarım
-
-
1.
0istediğin kadar sor kardeşim, ilmimiz yettiğince cevaplamaya çalışırız
-
1.
-
1.