-
1.
0diyanetin çevirisi : Onları gördüğün zaman kalıpları hoşuna gider. Konuşurlarsa sözlerine kulak verirsin. Onlar sanki elbise giydirilmiş kereste gibidirler. Her kuvvetli sesi kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar düşmandır, onlardan sakın! Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan) çevriliyorlar!
bu ayet allah’ın kelamı mıdır, yoksa hz. muhafazid’in kelamı mıdır? eğer allah’ın kelamıysa allah neden “onları allah gebertsin!” demektedir?
biri açıklasın -
2.
0ap ap ap
-
3.
0ap ap ap
-
4.
0o kadar din alimi var gelsin
-
5.
0alimler gelsin
-
6.
0ben onları kahredeyim mi desin?
-
7.
0mesela kalkip bi kahve yapayim kendime diyorum bazen onun gibi bi$ey
-
8.
0eğer allah ben yapayım, ben edeyim, ben yaptım deseydi kibirli gibi olurdu. mesela sırf böyle görünmemek için "biz" ifadesini kullanmıştır. böyle küçük şeylere takılmamalı.
-
9.
0@8 hahah panpa bu ' biz ' sorusunu çoktan geçtim ben. ayeti okusaydın biz' den farklı bi şey sordumu anlardın
-
çıkarınn beni bu cehennemden
-
ilkokuldayken siniftaki kızları döverdim
-
tylerr dursun burayaa gel
-
cccrammsteinccc günaydın başlığı cügü rekoru
-
bu elaman akil hastasi hayalinde ulke
-
maske kafali ibo
-
yatiyom ben ya
-
türkiyenin dünyadan övgü aldığı video
-
lahana haşlamiştim kendime
-
konstant ile öpüşmek
-
gözümü ifşalıyorum beyyler
-
gassaldim
-
gapdan girk beri bag hele
-
kendimle ilgili beklentileri baya dusurdm
-
michael scofield kolu
-
nee erkek penisimi yalayacaksınız
-
ınci sözlük geyler odası
-
çaycı hüseyin kendine bir horozz alsa
-
travesti gibtim siz anca elinizi gibin
-
gay pataklayan allah şahidim olsun ki
-
gran torino sana selam getirdim
-
bazı bayanlar başına gelenleri hak ediyor
-
560bin tl olan adam insan eti satiyor
-
maske kafali ibrahim nikli yazar
-
bu kolla türkiyede bakir kaldım
-
gassal izleyen ve ya izlemiş ne kadar insan varsa
-
elazığ çuf çuf hikayesi
-
ilk önce iş
-
560 bini olan adam günün nasıl geçti
-
beyler bu eskorta gitmeyi planlıyorum
- / 2