1. 1.
    0
    diyanetin çevirisi : Onları gördüğün zaman kalıpları hoşuna gider. Konuşurlarsa sözlerine kulak verirsin. Onlar sanki elbise giydirilmiş kereste gibidirler. Her kuvvetli sesi kendi aleyhlerine sanırlar. Onlar düşmandır, onlardan sakın! Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan) çevriliyorlar!

    bu ayet allah’ın kelamı mıdır, yoksa hz. muhafazid’in kelamı mıdır? eğer allah’ın kelamıysa allah neden “onları allah gebertsin!” demektedir?

    biri açıklasın
    ···
  2. 2.
    0
    ap ap ap
    ···
  3. 3.
    0
    ap ap ap
    ···
  4. 4.
    0
    o kadar din alimi var gelsin
    ···
  5. 5.
    0
    alimler gelsin
    ···
  6. 6.
    0
    ben onları kahredeyim mi desin?
    ···
  7. 7.
    0
    mesela kalkip bi kahve yapayim kendime diyorum bazen onun gibi bi$ey
    ···
  8. 8.
    0
    eğer allah ben yapayım, ben edeyim, ben yaptım deseydi kibirli gibi olurdu. mesela sırf böyle görünmemek için "biz" ifadesini kullanmıştır. böyle küçük şeylere takılmamalı.
    ···
  9. 9.
    0
    @8 hahah panpa bu ' biz ' sorusunu çoktan geçtim ben. ayeti okusaydın biz' den farklı bi şey sordumu anlardın
    ···