-
1.
+5 -2Öncelikle bilmeyen varsa diye şunu söyliyim Türkçe meal Kur'an'ın Türkçesi demektir. Arapça'dan Türkçe'ye çevrilen bazı kelimelerin birden fazla anlamı vardır. Direk olarak Kur'an yazıldığı için tek bir kelime kullanılmalıdır.
Her kelime aynı çevrildiği için ayetin anldıbına uygun olmayaman bir anlatım çıkar. Çünkü Arapça'daki her kelimenin Türkçe bir karşılığı yoktur. Ancak açıklanabilir.
Bu yüzden meal okuyanlar bu yanlış çevirmeler yüzünden "Kur'an'da kadın dövmek var" gibi salak saçma şeyler düşünebilirler. Kur'an'da kadına şiddete yer yoktur.
Ya Arapça öğrenip arapça okunmalıdır ya da açıklamalı bir şekilde ayetler okunmalıdır.
Direk meali roman okur gibi okursanız hiçbir anlamı olmaz. Genel konu haricinde de bir şey öğrenemezsiniz. Bunun Araplaşmakla bir alakası yoktur. Arapça olan bir şeyi Arapça okumak normaldir. -
2.
0ben aynı anda çeşitli çevirilere bakarak kuran'ın mealini okudum, yaklaşık olarak aynı çevirmişler zaten bazı ayetler hariç. Hepimizin şimdi gidip de üst düzey arapça öğrenip öyle okumasını mı bekliyorsun, gidip türkçesini okuduk işte.
-
-
1.
0Açıklamalı oku diyorum amk
-
1.
-
3.
0Körüm panpalar
-
4.
0Adam haklı
-
5.
0Rezerve
-
6.
0Verdim sukunu
başlık yok! burası bom boş!