1. 1.
    +1
    @4 haklı something better than something in my opinion.
    ···
  2. 2.
    +1
    regaine foam (uk version) daha iyiymiş panpa
    ···
  3. 3.
    +1
    @4 aklımdaki rogaine foam ne demek amk. in my opinion bence demek.

    " bence regaine köpüğü(ing. versiyon) rogaine köpüğünden daha iyi görünüyor" ben böyle çevirirdim.
    ···
  4. 4.
    +1
    uk sürümü normal sürümden daha iyiymiş işte nesini anlamıyon amk
    ···
  5. 5.
    +1
    soldaki sağdakinden daha iyiymiş
    ···
  6. 6.
    +1
    Regaine foam (UK version)
    yani ingililtere versiyonu daha iyi diyor
    diyorki
    Regaine foam (UK version) (ingilitere versiyonu) aklımdaki regaine foam dan daha iyi diyor
    ···
  7. 7.
    -1
    @2 gibtir git amk salağı
    ···
  8. 8.
    -1
    Regaine köpük (uk version) Bence rogaine köpük daha iyi görünüyor
    ···
  9. 9.
    0
    --spoiler--
    konu kilit
    --spoiler--
    ···
  10. 10.
    0
    tamam sakin olun ingiliz beyefendileri hepinize şukuyu yalattım
    ···
  11. 11.
    0
    regaine foam daha iyi diyor gibtir git şimdi
    ···
  12. 12.
    0
    Regaine foam (UK version) seems better than rogaine foam in my opinion.

    hangisi hangisinden daha iyi diyor burda?

    --spoiler--
    konu kilit
    --spoiler--
    ···
  13. 13.
    0
    son bir bilir kişi
    ···
  14. 14.
    0
    @4 eminsin değil mi? thanks sana bir bilirkişi daha bekleniyor
    ···
  15. 15.
    0
    @12 bak better dediği için soldaki daha iyi orda seem like diyor
    yani daha iyi görünüyor diyor
    bide
    eğer fikrim bu deseydin
    in my opinion başta olurdu
    in my opinion sonda olduğunu için
    regaine foam ( uk vers.) daha iyi benim aklımdakinden anlamında
    yani
    regaine foama x diyorum
    x(uk versiyon) aklımdaki x den daha iyiymiş/iyi
    ···