- 1.
-
2.
-1Regaine köpük (uk version) Bence rogaine köpük daha iyi görünüyor
-
3.
-1@2 gibtir git amk salağı
-
4.
+1Regaine foam (UK version)
yani ingililtere versiyonu daha iyi diyor
diyorki
Regaine foam (UK version) (ingilitere versiyonu) aklımdaki regaine foam dan daha iyi diyor -
5.
0@4 eminsin değil mi? thanks sana bir bilirkişi daha bekleniyor
-
6.
0son bir bilir kişi
-
7.
+1uk sürümü normal sürümden daha iyiymiş işte nesini anlamıyon amk
-
8.
+1@4 haklı something better than something in my opinion.
-
9.
+1regaine foam (uk version) daha iyiymiş panpa
-
10.
+1soldaki sağdakinden daha iyiymiş
-
11.
0regaine foam daha iyi diyor gibtir git şimdi
-
12.
+1@4 aklımdaki rogaine foam ne demek amk. in my opinion bence demek.
" bence regaine köpüğü(ing. versiyon) rogaine köpüğünden daha iyi görünüyor" ben böyle çevirirdim. -
13.
0tamam sakin olun ingiliz beyefendileri hepinize şukuyu yalattım
- 14.
-
15.
0@12 bak better dediği için soldaki daha iyi orda seem like diyor
yani daha iyi görünüyor diyor
bide
eğer fikrim bu deseydin
in my opinion başta olurdu
in my opinion sonda olduğunu için
regaine foam ( uk vers.) daha iyi benim aklımdakinden anlamında
yani
regaine foama x diyorum
x(uk versiyon) aklımdaki x den daha iyiymiş/iyi