1. 1.
    +6
    'her gün birine veririm, toplamda bi hayat geçer gider sanane amcık' demiş olabilir.ben öyle anladım
    ···
  2. 2.
    +3
    one night stand demiş panpa. kapıyı açık bırakma içerisi soğumasın izlenimi verilmiş ayrıca. yer yer pgibolojik tahl... ananın amı nerden bilek lan ne demiş. senin malların kafasını gibmek amaçları. tek iletide yazma ihtimali olan onlarca kişinin üstüne alınması için
    ···
  3. 3.
    +2
    karşısına çıkmayan o müthiş aşkını bekliyo başka bi gibim bekleme.

    kız tutupta face de

    ya be bi one night stand yaşadım çok pişmanım ama dur şunu afilli ingilizce bi kaç kelimeyle şifreli bi biçimde yazayım zeki erkekler bakire olmadığımı anlasın. hani sevgili olursak ona göre yaklaşsın diye yazmaz panpa.

    %99.99 benim dediğim manada yazmıştır.

    edit : evet amk bilirkişiyim
    ···
  4. 4.
    +2
    belki senin gibi sivilceli bi ergen ve abaza değildir. yani belki cinsellikle hiçbir alakası yoktur liseli kardeşim.

    hadi gibtir git şimdi
    ···
  5. 5.
    +2
    one love kısmı önemli panpa bunu isteyen hatun ya çok adam görmüştür yaşamıştır yada hiç.
    ···
  6. 6.
    +2
    @3 entry-nick uyumu
    ···
  7. 7.
    +2
    "bir aşkım olacak onunla bir hayat geçiricem... bi gün bu olacak"

    mantıgında yazmışta olabilir amk. Kızlar öyle gibiş sokuş düşünüp ifşa etmez amk.
    ···
  8. 8.
    +1
    bence uzun zaman ayır aceleye getirme kısa vadeli seylere itibar edicek bir tip gibi gozukmuyor sanki... elvis costello, fiona apple fln dinliorum twisted bir karakterim var ama beni duzeltebilirsin imajı ciz, o kız gelir..:)
    ···
  9. 9.
    +1
    bir gün biri beni çok pis kanırtacak diyo panpa. hatta pompayı sokup gorç gorç öttürecek diyo. takma.
    ···
  10. 10.
    +1
    bir gün şu hayatımda benim için tek gercek olabilecek sevgiyi bulacağım demek istemiş bence yani yanlızlık çekiyo olabilir
    ···
  11. 11.
    +1
    ingilizce olarak bi yaşa bi dur bi düşün demiş panpa italyancası da var bunun veni vidi vici
    one=bi
    ···
  12. 12.
    +1
    bu kızın ingilizce duzeyi ne? dusunmeden aptal aptal seyler yazan bır tıp olabılırmı dıye gelmedı degıl aklıma... ama eger yazan abd tayfasından bırısı olsaydı "-gunun bırınde hayatımın askıyla tanısıcam, inanıyorum" anlamı cıkarırdım...
    ···
  13. 13.
    +1
    yazar burada dogru kisiyi bekledigini vurgulamak istemis.
    not: kizim.
    ···
  14. 14.
    -1
    beyler facebookda kızın hakkında bölümünde "one life, one love, one day... " yazıyor. bu ne anlama gelebilir.

    ben üç senaryo kurdum kafamda

    1- bakire olup kendini kocasına saklayabilir
    2- geçmişte bir hata yapıp, biriyle cinsel birliktelik yaşayıp daha sonra pişmanlık duymuş ve güveni sarsılmış olabilir.

    aklıma bunlar geliyor benim acaba sizin fikirleriniz neler, bu arada bu kızdan hoşlanıyorum sadece buradan bir şey çıkarmak istiyorum bu arada erkek arkadaşı yok ve geçmişini bilmiyorum kızın. işte böyle beyler. her entrye şuku
    ···
  15. 15.
    +1
    Ahahahahaha. Oyle kizin amina koyim
    ···
  16. 16.
    +1
    bir hayatıma, bir aşkıma bir gün de kapı koluna veririm diyor
    ···
  17. 17.
    +1
    (bkz: u2-one)
    ···
  18. 18.
    +1
    @7 google translate nick almış
    ···
  19. 19.
    +1
    Bir hayat, bir aşk(sevgi), bir gün.

    2.şik daha uygun gibi.

    edit:çeviri yaptim,cok bilmiş degilim
    ···
  20. 20.
    +1
    sevdiğim her erkeğe günde 1 kere veririm dememiş mi lan.
    ···