1. 1.
    +2
    geldim yerine gelmişke diyorlar bu kürtçeymiş

    am günü yağ dese hadi neyse

    fiil kökü yok amk
    ···
  2. 2.
    -2
    Xanê Çengzêrin (Altın Elli Han) da olarak bilinen destan, halk arasında Dımdım Kalesi olarak biliniyor. Destan, 17. yüzyılda iran Kürdistanında yaşanmış gerçek bir Kürt ayaklanmasına dayanıyor. Ayaklanmanın merkezi ise iran Kürdistannda yer alan Mergever bölgesindeki Dımdım Kalesidir. Memê Alanla birlikte Kürtlerin ilk efsanesi olan Dımdım Destanı, 19. yüzyıl ortalarına kadar dengbej geleneği ile taşındı. 19. yüzyılın ortalarında yazıya dökülen destan Rusyanın Erzurum eski Başkonsolosu A. Jaba tarafından derlendi. 1860 Kurdskiye Rasskazı dört sayfalık bir düz yazı metni olarak yayımlandı. Destanın bu versiyonu Bayezitli bir Kürtün sözlerinden Arap alfebesiyle kaydedildi. Birkaç ad altında bilinen destan; Dimdim (Dımdım), Dımdım Xanê Kurda (Dımdım Kürt Hanı), Beytta Xanê Kurda (Altın Elli Hanın Merkıbesi), Xanê Çengzêrin (Altın Elli Han) gibi isimlerle bilinmekte. Destanda Dımdım Kalesi kahramanca savunulduğu; iran Kürdistanında Tergever, Mergever, Bıradost ve Uşnu bölgelerinde yaşayan Kürt köylülerin, Safevi (iran) istilacılarına karşı verdiği mücadele anlatılmakta. istilacılara tepki
    Kürt halkının, kendi bağımsız Kürt devletini kurması istilacılar tarafından sürekli engellendi. Kuzeyden güneye, doğudan batıya giden ticaret yolları Kürt devletinin bulunduğu topraklarda geçiyordu. Stratejik bir yere sahip olan Kürt devleti sürekli, Osmanlı imparatorluğu ve Safevilerin saldırılarına uğruyordu. Dımdım Destanı, Safevi hükümdarı Şah Abbas Iin (1587-1629) döneminde yaşandı. Köylerde ve kentlerde yaşayan yoksulların durumları her geçen gün kötüye gidiyordu. Herhangi bir iyileşme görülmezken, şah kendi iktidarını ve amaçlarını gerçekleştirmek için daha sert önlemlere başvuruyordu. Bu da yoksul halkın tepkisini çekiyordu. Aynı zamanda Safevileri tek bir devlet haline getirmek isteyen Şah Abbas I, Kürt beylerini kendi himayesi altına almak istiyordu. Safeviler bu siyasetini yaşama geçirirken, en çok Kürt halkı zarar gördü. Bütün bu gelişmeler yaşanırken, Kürt feodal beyleri de tek bir Kürt devletinin kurulması çabası içerisindeydiler. Xanê Çengzêrininde (Altın Elli Han) böyle bir amaçı vardı. Fakat Kürt feodal beyleri kendi aralarındaki düşmanlıklar ve çıkar ilişkilerinden dolayı bir türlü bir araya gelmediler. Kürt halk ayaklanması olan Dımdım da bu ortamda gerçekleşti. 1608-1610da gerçekleşen ayaklanma Safevi devletinin varlığına yönelen tehlikeli ayaklanmalar arasında yer aldı. Gerçekleşen ayaklanmadan sonra diğer halklar da birbirini zincir gibi izleyen ayaklanmalar gerçekleştirdiler. Destanın hikâyesi
    Emir Han, Şah Abbas Iden yaptığı hizmetler karşılığında bir öküz derisi kadar toprak parçası ister. Emir Han, öküz postundan daracık ve incecik bir kemer yapar ve bu kemerle büyük bir toprak parçasını kaplar. Ve Gozan Tepesinde Dımdım Kalesini inşa eder. Kaleyi gizli geçitler, su havuzları, yeraltı su boruları ile döşer. Kalenin yeri ve yapımı göz önüne alındığında ise Emir Hanın büyük bir strateji bilgisine sahip olduğu görülür. Kürt devleti kurmak için böylesi bir plana girişen Emir Han, daha sonra şaha karşı çıkar. Ve şah, Emir Hana şöyle seslenir;

    Ku te bêaqilî kiriye, Min bihîstiye te navê şah ser xwe daniye. Lo-lo Xano tu kurmancî
    Qebûl bike tu vî tacî
    Qebûl nakî te dikujim


    (Akılsızlık yaptığın; Kendini şah ilan ettiğini duydum. Ey, han, sen Kurmancsın, Tanı benim tacımı, Tanımazsan, seni öldürürüm!)


    Ama Emir Hanın şaha cevabı nettir:

    Tacê te ser serê te be, Gû nav mesebê te be, Kuştina mêra wê hebe, Kurdistan bênav nabe.


    (Senin tacın başında kalsın, Mezhebine tüküreyim senin, Varsın yiğitler ölsün, Bir tek Kürdistan onursuz kalmasın!)


    Bu cevaptan sonra savaş başlar. Yedi yıl süren savaşın seyri, şahın, gizli su yolunu bulmasıyla değişir. Kalenin içindekilerin susuz kalmasından dolayı kale şah tarafından ele geçirilir. Kalenin ele geçirildiği sırada Emir Hanın annesi Güher Hanım kalenin içine daha önce döşenmiş barutları patlatır. Ve kale yerle bir olur. Kürtlerin Şêr e, çi jin e çi mêr e (Aslan aslandır, ne fark eder, ha erkek, ha dişi) atasözünden de anlaşılacağı gibi, o dönemde Kürt toplumunda kadına değer veriliyordu. Emir Hanın, Xanê Çengzêrin (Altın Elli Han) ismini alması da; şahın, Kürt aşireti olan Bıradostu kazanmak için altın işçiliğinin en iyi ustalarına protez bir kol yaptırarak, Emir Hanın kegib koluna takmasıyla olur. Safevi devleti, Şah Abbas Iin uyguladığı sert ve baskıcı iç politikalardan dolayı başlayan Kürt ayaklanmasını zor da olsa bastırdı. Yaşanan ayaklanmalara katılan beylikler ve aşiretler ya yok edildiler ya da topluca ülkenin en ücra köşlerine sürüldüler.

    Kaynakça: Avesta Yayınevi Kürt Kahramanlık Destanı: Dımdım. Ordixanê Celil�in yazdığı eser Rusçadan ibrahim Kale tarafından çevrildi. Destanın altı değişik versiyonu hem Kürtçe hem de Türkçe olarak verilmiş.


    KISACA:


    Dım dım söylencesi iran'ın kuzeyinde yaşayan Han avden adlı Şahın Hakkarili bir kahyası vardır.Şah becerikli ve dürüst kahyasını çok sevmektedir.
    Bir gün kırk kişilik bir haydut çetesi ,şahın çiftliğini basar, talan etmek ister. Kahya çetedekilerin otuzunu öldürür,ama bir saldırganın kılıç vuruşuyla sol eli kopar.Şah altın bir el yaptırarak onu ödüllendirir.
    Günlerden bir gün çiftliği dolaşmaya çıkan kahya, çobanın yanına varır.Öyle yorulmuşturki, sunulan taze sütü içemeden uyuya kalır. Kavalı süt çanağının üzerine koymuştur. Rüyasında ak bir deniz üzerinden geçerek dewfine bulduğunu görür. Uyanır bu sırada sarı bir sinek kavalın içinden geçerek korudaki mağaraya girmektedir. Düşünü hatırlayıp o da mağaraya girer. Büyük bir define bulur. Mağaranın ağzını örtüp Şah'a varır haber verir. Kendisine bir manda derisi kadar toprak bağışlanmasını ister.
    Dileği kabul edilir o da bir manda derisini ince ince kıyarak bir yumak oluşturur. Mağaranın bulunduğu alanı bununla çevirir.Çevirdiği yerler kendisinin olmuştur. Defineyi çıkarıp mağaranın olduğu yere büyük bir kale yaptırır. Artık "Altın Elli Han" diye anılır. Dım dım adı verilen bu kalenin iran'ın kuzeyinde günümüzde de ayakta olduğu söylenir.


    iran şahı:
    “Hey Han! Ne de olsa Kürtsün,
    Tanı benim tacımı,
    Tanımazsan yok ederim seni”

    Kürt hanı, Emirxan:
    “Senin tacın senin başında kalsın,
    Vız gelir bana senin tacın,
    Varsın yiğitler ölsün,
    Ama Kürdistan şan ve şereften yoksun kalmasın”

    iran Şahı:
    “inat edersen eğer,
    Üzerine ordular yollarım
    Silerim yeryüzünden ordunu senin
    Soyunu ve halkını yok ederim”

    Kürt hanı:
    “Bizim halkımız teslim olmaz,
    Savaş meydanında bekler düşmanı,
    Aslan gibi dövüşür,
    Ben korkmam ordularından senin,
    Ben korkmam Tebriz’den gelecek handan,
    Ordumu dağlardan silemezler,
    Ben korkmam –yardımına- Çin’den gelecek handan,
    Kökünü kazıyamaz benim halkımın,
    Ben korkmam –yardımına- Tmor ’dan gelecek handan,
    Süremez benim halkımı dört bir tarafa,
    Ben tanımam senin tacını,
    Vız gelir bana senin tacın,
    Ben Kürdistan’ın şanını yere düşürmem”.

    Birkaç gün sonra Kürt hanının oğlu:
    “Yüceler yücesi kurtarıcının üzerine yemin ederim,
    Kale çevresinde kurulan düşman çadırları,
    Havadaki yıldızlar kadar,
    Ağaçlardaki yapraklar kadar,
    Deniz kıyısındaki kumlar kadar, çok”.

    Kürt hanı:
    “Varsın ölsün yiğitler,
    Ama Kürdistan şan ve şereften yoksun kalmasın!”

    Kürt komutan ordusuna:
    “Asker babanın çocukları korkmazlar,
    Ölümden korkmazlar,
    Gitmek için cenge, beklemezler babalarını,
    Yiğitlerin çocukları yiğit değildir, gitmedikçe savaşa, korumadıkça babalarını”.

    Bir Kürt asker:
    “Ben bağlı bir orak değilim,
    Ben bağlı bir dana değilim,
    Gelince cenk zamanı, yiter benim itidalim”.

    “Dalga dağ yamaçlarından geçti,
    Güneş gibi ışıdı kılıçlar,
    Cenk sürüyordu dağlarda,
    Ok ve sadak sesleri yayılıyordu,
    Yaban domuzu ve parslar tutuşuyordu savaşa”

    Savaşın ortasında bir komutan:

    “Geldiler işte, geldiler işte,
    Aşiret kafileleri geldiler, geldiler işte,
    Çıldırmış kurtlar ve aslanlar gibi geldiler onlar,
    Kürdistan’dan aşiretler geldiler,
    Kürt önderinin yardımına geldiler”.
    ...
    Emirxan yardıma gelen bir Kürt aşiret liderine:

    “Sen her zaman düşmanlığımızı yaptın,
    Askerlerimi katlettin, Sana ve orduna yoktur güvenim
    Sana yoktur ihtiyacım”.

    O aşiret lideri:
    “ARAMIZDA VARDI KARDEŞ KAVGASI,
    DÜNYA MALI DAVASI,
    ŞiMDi iSE SÜREN KÜRDiSTAM KURTULUŞ SAVAŞI,
    BU SAVAŞTA KÜRDiSTAN DÜŞMANLARINI PÜSKÜRTELiM,
    SONRA SEN BANA UZAK BEN DE SANA.."

    Kürt kadını.
    “Ola ki yenilirse hanlarımız,
    Eli silah tutan kadınlar dövüşecek ölümüne,
    Diğerleri de cephanelikte havaya uçuracak bedenlerini”.

    “Ki yine olursa sağ kalanımız,
    Kazısınsın kafalarımız,
    Kesilsin zülüflerimiz”

    “Varsın yiğitler ölsün,
    Ama Kürdistan şan ve şereften yoksun kalmasın”
    Tümünü Göster
    ···
  3. 3.
    +1 -1
    herkes istediği gibi konuşsun da amk zütünden element uydurmanın anlamı yok
    ···
  4. 4.
    -2
    sıbe sıbe dîsa nijatperest li ser kurda diaxivin. ker kurê keran
    ···
  5. 5.
    -2
    destan mı istiyorsunuz dıbınakoduklarım alın okuyun yüce kürt destanını
    ···
  6. 6.
    -1
    Alfabeler[değiştir | kaynağı değiştir]
    Ana madde: Kürt alfabesi
    Kürtçe Latin, Kiril ve Arap alfabeleriyle yazılır:

    Arap harflerinden oluşan Kürtçe alfabesi[değiştir | kaynağı değiştir]
    Kürtçe'nin günümüze kadar gelen birçok eseri Arap harfleri temelli alfabeyle yazılmıştır. Klagib Kürt Edebiyatı şiirleri, divan, mevlid ve diğer birçok eserleri bu alfabeyle yazılmştır. Bu alfabe Arap alfabesine Farsça'daki پ (p), چ (ç), ژ (j), گ (g) harfleriyle Kürtçe'ye has ڤ (v) harfinin eklenmesinden oluşur. Günümüzde Soranî lehçesi için kullanılan alfabede bu harflerin dışında ڕ (rr), ڵ (ll), ە (e), ێ (ê), ۆ (o) harfleri de eklenmiştir. Arapça'daki ث (se), ذ (zel), ص (sad), ض (dad), ط (tı), ظ (zı) harfleri ise Soranî alfabesinde bulunmaz.

    Latin-Kürtçe Alfabesi[değiştir | kaynağı değiştir]
    Latin harflerini temel alan Kürtçe alfabe 31 harften oluşur.

    A B C Ç D E Ê F G H I Î J K L M N O P Q R S Ş T U Û V W X Y Z
    a b c ç d e ê f g h i î j k l m n o p q r s ş t u û v w x y z
    Bu alfabece karşılanan 31 sesten 8'i ünlü, 23'ü de ünsüzdür. Ünlüler a, e, ê, i, î, o, u, û'dir.

    Karşılaştırma[değiştir | kaynağı değiştir]
    Kurmanci-Latin Kiril Sorani Arap-Fars-Alfabesi UFA
    A a A a ئا ـا ا [aː]
    B b Б б ب ـبـ ـب بـ [b]
    C c Щ щ ج ـج ـجـ جـ [ʤ]
    Ç ç Ч ч چ ـچ ـچـ چـ [ʧ]
    D d Д д د ــد [d]
    E e Ә ә ە ـه ئە [ɛː]
    Ê ê E e ێ ـێ ـێـ ێـ ئێـ [e]
    F f Ф ф ف ـف ـفـ فـ [f]
    G g Г г گ ـگ ـگـ گــ [g]
    H h h h هـ ـهـ [h]
    I i Ъ ъ Yok [ɯ]
    Î î И и ى ئى ـيـ يـ [iː]
    J j Ж ж ژ ـژ [ʒ]
    K k К к ک ـک ـکـ کــ [k]
    L l Л л ل ـل ـلـ لــ [l]
    Yok Yok ڵ ـڵ ـڵـ ڵــ [lˁ]
    M m M м م ـم ـمـ مــ [m]
    N n H н ن ـن ـنـ نــ [n]
    O o O o ۆ ـۆ ئۆ [o]
    P p П п پ ـپ ـپـ پــ [p]
    Q q Q q ق ـق ـقـ قــ [q]
    R r P p ر ـر [r]
    Yok Yok ڕ ـڕ [ʀ]
    S s C c س ـس ـسـ ســ [s]
    Ş ş Ш ш ش ـش ـشـ شــ [ʃ]
    T t T т ت ـت ـتـ تــ [t]
    U u Ö ö و ـو ئو [œ]
    Û û Y y وو ـوو [uː]
    V v B в ڤ ـڤ ـڤـ ڤـ [v]
    W w W w و ـو [w]
    X x X x خ ـخ ـخـ خـ [x]
    Yok Yok غ ـغ ـغـ غــ [ɣ]
    Y y Й й ى ئى ـيـ يـ [j]
    Z z З з ز ـز [z]
    ···
  7. 7.
    -1
    Fonetik[değiştir | kaynağı değiştir]
    Kürtçenin seslendirmesi yazılımla çoğu zaman aynı olan 31 harfinden, sekiz tane ünlü vardır (a e ê i î o u û) ve 23 ünsüz (b c ç d f g h j k l m n p q r s ş t v w x y z).

    Küçük harfler: a b c ç d e ê f g h i î j k l m n o p q r s ş t u û v w x y z
    Büyük harfler: A B C Ç D E Ê F G H I Î J K L M N O P Q R S Ş T U Û V W X Y Z Bunun yanında "xw" ve "rr" digrafı da vardır.

    Alfabedeki 31 harfle yazılan seslerin dışında ç, k, p, t seslerinin sert ve yumuşak olmak üzere iki farklı telaffuzu vardır. Latin-Kürtçe Alfabesini hazırlayan Celadet Ali Bedirhan da bu sesler arasındaki nüanslardan bahseder. Bunlar için alfabeye harf eklemek gerekmediği görüşündedir, fakat mesela x harfinin varyantı olan (Arapça'daki gayn غ harfi gibi telaffuz edilen) ses için Ẍẍ işaretini isteyenlerin kullanması için önerir[9] (Bu tek başına bir harf olmayıp bir ses farkını göstermek için kullanılan bir işarettir). Soranî lehçesini yazmak için kullanılan Arap alfabesi temelli Kürtçe alfabede "rr" (ڕ) sesiyle birlikte "ll" (ڵ) sesi için de birer harf vardır.

    Ünsüzler[değiştir | kaynağı değiştir]
    Bilabial Labiodental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Glottal
    Stops p b t d k g q
    Frikative f v s z ʃ ʒ ç h
    Affrikate ʧ ʤ
    Nasale m n ŋ
    Laterale l ɫ
    Flaps ɾ
    Vibrant r
    Approximante ʋ j
    Ünlüler[değiştir | kaynağı değiştir]
    ön orta arka
    kısa uzun kısa uzun kısa uzun
    kapalı ı iː ʉ u uː
    orta e eː ə o
    açık a
    Dilbilgisi[değiştir | kaynağı değiştir]
    Hint-Avrupa Dil Ailesinin irani grubunda Kürtçe, Farsça ve Paştu gibi diller bulunur[10]. Bu diller tahmin olarak aynı kökten doğmuştur ve zamanla ayrı gramer kurallarına sahip birer dil olmuşlardır. Örneğin Kürtçede bulununan "erillik-dişillik" tüm Iranî dillerde yoktur. Sadece Kurmancide, Zazacada, Lorice, Goranicede eril/dişi mevcutdur. Kürtçede, Kurmanci, ve Zazaki, 3 cins (casus) vardır: eril (masculin), dişi (feminin), cinsiz (neutre). Örnek olarak "ap (Amca)" ve "met (hala)" kelimelerini ele alalım. Bu isimler akraba ismi olduğu için ve isimleri alan kişilerin de cinsiyeti belli olduğu için, cinsiyet belirten ek, rahat ve kolay bir şekilde gelir. Dişillik (feminin) eki "a"dır, erillik (masculin) eki de "ê"dir.

    Apê min(mam'ı'min) - Benim amcam
    Meta min - Benim halam
    Akraba isimlerinin dışında, varlık ve kavram isimlerine de gelen ekler bu kurala uyar. Varlık ve kavramlar, Kürtlerin yaşayışına, edindikleri deneyimlere bağlantılı olarak varlıklara bakış açısına göre şekillenir. Buna bağlı olarak bazı varlık ve kavramlar, birtakım özelliklerine göre eril yani erkek olur, bazıları da dişil yani kadın olur. 2 örnek verelim. Poz (burun) ve mal (ev) isimlerini ele alırsak, burun Kürtçe'de erildir yani erkektir, buna bağlı olarak gelen ek "ê" olur. Ev kelimesi de dişildir yani kadındır, buna bağlı olarak gelen ek "a" olur.

    Pozê min - Benim burnum
    Mala min - Benim evim
    Bir kişi Kürtçede “arkadaşım” dediği zaman; dişil veya eril olduğu hemen belli olur. Arkadaş kelimesi "heval"dır.

    Hevalê min (benim erkek arkadaşım)
    Hevala min (benim kadın arkadaşım)

    Kürt dilinin bazı kelimelerde mantığı[değiştir | kaynağı değiştir]
    1) "kerguhveya" kırvuşk(tavşan) : "ker", Kürtçede "eşek" demektir. "guh" ise "kulak" anldıbına gelir. Burada kelime oluşurken verilen anlam, kulağın eşeğe benzediğine göredir. Tavşanın kulakları eşeğin gibi sivrice ve uzun. Tavşanın kulağının eşeğe benzediği olma özelliğine bakılır ve isim ona göre şekillenir. Bu kelime Farsçada "xerguş" olarak geçer, "xer" Farsçada "eşek" ve "guş" "kulak" anlamındadır.

    2) "xalxalok" (uğur böceği) : "xal", Kürtçede "nokta" demektir. "ok" ise "cik" gibi bir ektir. Bu ekler, geldikleri kelimelere "sevecenlik ve küçültme" anlamı yüklerler. Uğur böceğinin sırtında noktalar vardır. Yani birden fazla nokta vardır.Bu kelimede de, gördüğümüz gibi, "xal" kelimesi iki defa tekrar edilmiştir. Sona gelen "ok" eki de, kelimeye sevecenlik ve küçültme katmıştır. Farsçada buna "xanwade" söylenir, Farsçada da "xal" nokta anlamındadır. ingilizcede "uğur böceği" için "lady bug" adı kullanılır, bu laf olarak "hanım böcek" demektir.[kaynak belirtilmeli]

    Gramer[değiştir | kaynağı değiştir]
    Kişi zamirleri[değiştir | kaynağı değiştir]
    irani dillerde kişi zamirlerinin bazı zamanlarda sözcük olarak birbirine benzemelerine rağmen gramer yardımınla ne kastedildiği anlaşılır.

    Türkçe Kurmanci Sorani Kelhuri Farsça Zazaca Talişçe [11]
    Casus rectus
    ben ez min min man ez āz
    sen tu to tu to tı.to tə
    o ew ew ewe ū, ān yo, ya av
    biz em ême îme mā ma ama
    siz hûn êwe îwe şoma şıma şəma
    onlar ewana ewane yi , yin işān, inhā ê avon
    Casus obliquus / Erjatif
    benim, bana, beni min min min man mı(n) mə
    senin, sana, seni te to tu to to tə
    onun, ona, onu (eril) wî ew ewe ū, ān ey yi ay
    onun, ona, onu (dişil) wê ew ewe
    -
    ey yayı
    -
    bizim, bize, bizi me ême îme mā ma ama
    sizin, size, sizi we êwe îwe şoma şıma şəma
    onların, onlara, onları wan ewan ewan işān / îihā Yın avon
    Farsça/Talişçe ā ve a'nın Kürtçe/Zazacada a ve e olarak yansımasına dikkat edilmeli (örnek: Farsça barf برف "kar", Kurmanci berf), yani Talişçe av zamiri de
    Tümünü Göster
    ···
  8. 8.
    -1
    Açık zamirler[değiştir | kaynağı değiştir]
    Türkçe Kurmanci Sorani Kelhuri Farsça Zazaca
    Nominativ
    bu, bunlar ev, evana em, emane ey in, işān / inhā no, na, ni
    Obliquus
    buna, bunu (eril) (e)vî em ey in ney
    buna, bunu (dişil) (e)vê em ey in nae
    bunlara, bunları (e)van emane ey işān / inhā nayno
    izafe[değiştir | kaynağı değiştir]
    Çoğu irani dillerdeki gibi kürtçede sahiplik şekli bi izafe ek sistemi yardımınla kuruluyur. Örnek:

    Türkçe Kurmanci Sorani Kelhuri
    Ev Mal Mal Mal
    Benim evim Mala min Malî min Malinî mi
    Izafe şekilleri:

    Kurmanci tekil (eril/dişil) Sorani tekil Kelhuri tekil Kurmanci çoğul Sorani çoğul Kelhuri çoğul
    ê/a î inî ên an (i)yl
    Casus rectusdaki izafe şekilleri:

    Türkçe Kurmanci Sorani Kelhuri
    Oğlun Kurrê te Kurrî to Kurrinî ti
    Halkınız Gelê we Gelî ewe Gelinî ewe
    Kardeşlerim Birayên min Birayl min Birayan mi
    Casus obliquusdaki şekiller:

    Kurmanci tekil (eril/dişil) Sorani tekil Kelhuri tekil Kurmanci çoğul Sorani çoğul Kelhuri çoğul
    î/ê e e an ekan ekan
    Örnekler:

    Türkçe Kurmanci Sorani Kelhuri
    Annenin evi Mala dayikêcate Malî dayike Malî dayike
    Kadının elbisesi Kirasê=atlet(kınc veya cil=elbise) jinê Kirasî jine Kirasî jine
    Kürtlerin memleketi Welatê Kurdan Welatî Kurdekan Welatî Kurdekan
    Zamanlar[değiştir | kaynağı değiştir]
    Kürtçe'de 14 değişik zaman vardır. Burada aşağıda lafı geçecek olan erjativeye dikkat edilmesi gerekmektedir.

    Basit zamanlar[değiştir | kaynağı değiştir]
    Türkçe Kurmanci ingilizce ingilizce tanımı
    Giderim Ez diçim I go Present simple tense
    Yerim Ez dixwim I eat
    Gittim Ez çûm I went Past simple tense
    Yedim Min xwar I ate
    Gideceğim Ezê biçim I shall go Future simple tense
    Yemeliyim Ezê bıxwım I eat
    Not: "Ez dê" kelime grubu, günlük kullanımda "Ez'ê" şeklinde kısaltılır.

    Devam eden zamanlar[değiştir | kaynağı değiştir]
    Türkçe Kurmanci ingilizce ingilizce tanımı
    Gitmekteyim Ezê diçim I am going Present continuous tense
    Yemekteyim Ezê dixwim I am eating
    Gitmekteydim Ez diçûm I was going Past continuous tense
    Yemekteydım Min dixwar I was eating
    Gitmekte olacağım Ezê dêçim I shall be going Future continuous tense
    Yemekte olacağım Ezê dêxwim I shall be eating
    Gitmekte olacaktım Ezê dêbiçim I should be going Future continuous in the past
    Yemekte olacaktım Ezê dêbixwim I shall be eating
    ···
  9. 9.
    -1
    Geçmiş zamanlar[değiştir | kaynağı değiştir]
    Türkçe Kurmanci ingilizce ingilizce tanımı
    Gittim (Biraz evvel) Ez çum I have gone Present perfect tense
    Yedim (Biraz evvel) Ez xwarim I have eaten
    Gitmiştim Ez çu bum I had gone Past perfect tense
    Yemiştim Ezê xwari bum I have gone
    Gitmekte olacağım Ez dê çuoy bum I shall be going Future perfect tense
    Yemekte olacağım Ezê dê xwari bum I have gone
    Gitmekte olacaktım Ez dê bi çim I should be going Future perfect in the past
    Yemekte olacaktım Ezê dê bı xwim I have gone
    Ez çuo buom Pluperfect tense
    Ez xwari buom
    Ez çuoy Past Pluperfect tense
    Ez xwari
    Geçmiş zamanında öncesi[değiştir | kaynağı değiştir]
    Türkçe Kurmanci ingilizce ingilizce tanımı
    Ezê xwariym Present imperfect tense
    Ezê çuom
    Ezê çuoy Past imperfect tense
    Ezê xwariy
    Şimdiki zaman[değiştir | kaynağı değiştir]
    Şimdiki zaman kürtçede "di / de" öneğinle (Türkçedeki "iyor" gibi) ve sonunda "im / em" son ekiyle kuruluyor. Güney kürtçede ağız dilinde bu önek kaybolmuştur, bu merkez ve kuzey kürtçenin bazi şivelerinde de mevcuttur.

    "Gitmek" örneği, burda fiil kökü -ç- dir:

    Türkçe Kurmanci Sorani Kelhuri
    Gidiyorum Ez diçim Min deçem Min (di)çim
    Gidiyorsun Tu diçî Tu deçî Ti (di)çîd
    Gidiyor Ew diçe Ew deçe Ew (di)çûd
    Gidiyoruz Em diçin Eme deçin Eme (di)çîm
    Gidiyorsunuz Hûn diçin Êwe diçin Êwe (di)çin
    Gidiyorlar Ewan diçin Ewan deçin Ewan (di)çin
    Birinci tekil şahısda örnekler. Fiil kökleri çizgilidir:

    Türkçe Kurmanci Sorani Kelhuri
    Yapıyor Ew dıke Ew deke Ew (di)kûd
    Yiyor Ew dıxwe Ew dexwe Ew (di)xwûd
    Alıyor Ew dikire Ew degire Ew (di)girûd
    Geliyor Ew tê Ew tê Ewe tê
    Yaşıyor Ew dijî Ew dejî Ew (di)jî
    Ağliyor Ew digrî Ew degrî Ew (di)grî
    "Gelmek" fiilinin yapısı bir istisnadır, aslında "di-ê"dir, ama bu kelime konuşurken zorluk getirdiği için "tê"ye dönüşmüştür. Aynı durum "bê" fiilinde de vardır, bu kuraldışı fiil ise "biêe"den gelir.
    ···
  10. 10.
    -1
    Buyrum zamanı[değiştir | kaynağı değiştir]
    Kürtçede buyrum zamanı yalnızca "bi-" örneğinde bulunur. En başta bi- öneki gelir, sonra fiil kökü ve bir "e" soneki gelir.

    Türkçe Kurmanci Sorani Kelhuri
    Yap! Bike! Bike! Bike!
    Ye! Bixwe! Bixo! Bixwe!
    Al! Bı kıre! Bigre! Bigre!
    Git! Beçe!(Her) Biro! Biçe!
    Gel! Bê!(Wer-e) Bê! Bê!
    Yaşa! Bijî! Bijî! Bijî!
    Ağla! Bigrî! Bigrî! Bigrî!
    Burda "herin" ("gitmek", başka zamanlarda kulanıliyor) ve "werin" ("gelmek") istisnalardır.

    Here! - Git!
    Were! - Gel!
    Ergatif[değiştir | kaynağı değiştir]
    Kuzey Kürtçe ergatif (eş işlevsel[12][13]) sistemine sayip olan az sayıda dilden biridir. Bu da şu anldıbına gelir: Geçmiş zamanda bir fiile "bir şey" lafı koyulabiliyorsa, o fiildeki zamirler ters olur. Örnek:

    Türkçe Kürtçe
    Ben seni gördüm MinCasus obliquus tuCasus rectus dîtî
    Ben açtım MinCasus obliquus vekir
    Ama:

    Türkçe Kürtçe
    Ben gittim EzCasus rectus çûm
    "Görmek" fiilinde zamirler ters haline dönüştü, yani "ben" anlamı için "bana, beni" denilmeli, "seni" anlamı için ise "sen".
    "Açmak" fiilinde de aynı durum söz konusudur. Yani geçişlidir, nesne alabilir.
    "Gitmek" fiilinde ise her şey normal kuruldu. Çünkü "bir şey gidemiyorsun", ama "bir şeyi görebiliyor" veya "bir şeyi açabiliyor"sun.
    Kelime Dağarcığı[değiştir | kaynağı değiştir]
    Kürtçede hayvanın yaşına göre farklı adlar verilebilir:
    Erkek kuzuların isimleri Kürtçe'de 4 yaşına kadar 4 kez değişiyor. Birinci yıl "berx", ikinci yıl "kavir", üçüncü yıl "hogeç", dördüncü yıl "maz ve beran " olur. Koç ismi "Maz" ve "Mazman" şeklinde değişir. Hatta Kürtçede süpürgenin yirminin üzerinde adı vardır. Bazi örnekler; gêzik, gêzî, havlêk, kinoşe, melkes, sivnik, sizik.

    Bazı dillerde "sürü" (çoğul anlamda) herhangi bir ismin önünde kullanılabilirken Kürtçe her cümleye değişik kelimeler kullanılıyor.
    “Bir sürü kuş uçtu, bir sürü koyun otluyor, bir sürü kurt gördüm, bir sürü at geçti, bir sürü adam geçti.” Kürtçe'de bunların hepsi farklı ifade edilir: “Refê teyran, keriye pez, garrana dewar, exiriyê hespan, peranî yan jî zurbê guran, qeflê meriyan."

    'Min kerî merî dît' veya 'Min naxire merî dît” denilmez.

    Kürtçe'de bir şeye küçüklük anlamı yüklenmek istendiği zaman kelimelerin sonuna –ik eki getirilir.
    Örnekler: Şiv “Sopa”, Şivik “Küçük sopa” demek. Law “Oğul”, Lawik “Küçük oğlan” demek. Bu kelime Türkçeye hakaret unsuru olarak geçmiştir.

    Kürtçede bir şeye “dahalık” anlamı yüklenmek istendiği zaman kelimelerin sonuna –tir eki getirilir. Örnek: Mezin “Büyük”, Mezintir “Daha büyük” demek.
    Hint-Avrupa dil ailesinin sayıları[değiştir | kaynağı değiştir]
    Hint-Avrupa ailesindeki bütün sayılar aynı kökenden gelmektedir. Kürtçe ve Farsça'nın aynı dil grubunda yer almalarından dolayı sayıları benzerlik göstermektedir. Aynı kökten gelen Kürtçe ile Farsça arasındaki benzerlik ve farklılıklar ise Latinceden türeyen Fransızca, italyanca ve ispanyolca arasındaki ayrılıklarla karşılaştırılabilir. Bir kısım sözcükler aynı eski iranca kökenden gelip, zamanla değişik bir evrim sonucu bugün iki dilde tamamen farklı telaffuz edilmektedir.

    Türkçe Kürtçe Zazaca Pehlevice Farsça Sanskritçe Yunanca italyanca ispanyolca Almanca Fransızca ingilizce
    sıfır (0) nîn zero
    bir (1) yek yew êw yek eka ena uno uno eins un one
    iki (2) du/dwudu dı du do dva tio due dos zwei deux two
    üç (3) sê/sisê hirı si se tri tria tre tres drei trois three
    dört (4) çar/çhar çeher çahar çehâr catur tesera quattro cuatro vier quatre four
    beş (5) pênç/bênç ponc penc penc panca pende cinque cinco fünf cinq five
    altı (6) şeş şeş şaş şeş sas eksi sei seis sechs six six
    yedi (7) heft hewt haft heft sapta epta sette siete sieben sept seven
    sekiz (8) heşt heyşt haşt heşt asta oxto otto ocho acht huit eight
    dokuz (9) neh new noh noh neva ennia nove nuevo neun neuf nine
    on (10) deh des dah deh daça dheka dieci diez zehn dix ten
    Edebiyat[değiştir | kaynağı değiştir]
    Ana madde: Kürt edebiyatı
    Kürt edebiyatı, halk edebiyatı ve yazılı edebiyat olarak ikiye ayrılır. Sözlü edebiyat, yani halk edebiyatı, yaklaşık bin yıl öncesine kadar dayanan yazılı edebiyata göre çok daha eskidir. Hemadani Baba Tahir (935-1010), Kürt edebiyatının ilk yazılı örneğini, bin yıl önce iran'da Arap alfabesiyle yazmıştır.

    Kürtçe'nin edebi ürünlere sahip önemli bir lehçesi Kurmanci'dir. Kurmancî lehçesinin 15. yüzyılda yazılmış olan bazı edebi eserler günümüze kadar ulaşmıştır. Bu lehçeyle yazan Kürt şairleri arasında ilk akla gelenler Elîyê Herîrî (1425-1495), Feqîyê Teyran (1590-1660), Melayê Cizîrî (1570-1640) ve Ehmedê Xanî (1650-1707)'dir. Ehmedê Xanî'in Mem û Zîn adlı ünlü eseri birçok kez yayımlandı. Türkçeye ilk kez 1930'da çevrilen Mem û Zîn, daha sonra M. Emin Bozarslan tarafından tekrar çevrilmiştir.

    Bunlara Kürtçe şiir yazdığı belirtilen Abdussamed Babek (ölüm tarihi: 1019 veya 1020) ile Diyarbakırlı kadın şair Sırrı Hanım (1814-1877) eklenebilir. Kimi yazarlar Osmanlı edebiyatının ünlü isimlerinden Nef'i (1572-1655) ve Nabi (1642-1712)'nin de Kürtçe şiirlerinin bulunduğunu belirtmektedir.[kaynak belirtilmeli]

    Kürtçe'nin ilk romanı Şivane Kurmanca (Kürt Çoban) ise 1930 yılında Sovyetler Birliğinde Ereb Şamilov tarafından yazılmıştır.[14][15][16]

    Prof. Qenatê Kurdo'nun belirttiğine göre 1911'de Viyana'da yayınlanan Yezidilerin kutsal kitabı Kitab el Celve, Kürtçenin Güney lehçesiyledir. Ona göre bu kitap 11-12. yüzyıllarda, O. L. Vilçevski'ye göre ise 17. yüzyılda yazılmıştır.
    Tümünü Göster
    ···
  11. 11.
    +1
    beyler @17 den beri yazılanlardan kürtlerin kendilerinin bile haberi yok eğer olsaydı şuan mezopatamyada 3000 yıllık bi kürt medeniyeti olurdu binlerce eserleri olurdu bakın 10 15 değil binlerce olurdu kürt filozofların fikirleri dilden dile dolaşır felsefede kürt ekolü başlar ve oluşurdu ama yok onun yerine ne var ? ben söyliyeyim yarrrraaakkk var

    http://inciswf.com/1299119727.swf
    ···
  12. 12.
    +1
    Ayrıca coğrafi yakınlığa rağmen o kadar çok ve birbirinden değişik lehçelerinin olması diğer dillerden oluşmuş karma bir dil olduğunu gösterir
    ···
  13. 13.
    +1
    Üşenmedim okudum yazıyı söylediklerin adamın dediklerini kısmen destekliyor gramerle ilgili kısımlar 1910-1930 arası falan çalışılmış alfabe desen karışık 3000 yıllık dilleri var da bi alfabe mi yapamamışlar?
    ···
  14. 14.
    -1
    Kurmanci (Kuzey Kürtçe)[değiştir | kaynağı değiştir]
    Ana madde: Kurmanci
    Kurmanci, en yaygın Kürt lehçesidir. 8-10 milyon kişi[kaynak belirtilmeli] tarafından Türkiye, Suriye, Irak, iran ve Ermenistan'da konuşulmaktadır. 1930'lu yıllardan itibaren Kurmanci Kürt-Latin alfabesi ile yazılmakta ve şu anda dil genişletme sürecini yaşamaktadır.[kaynak belirtilmeli]Cizre'deki Botani şivesini standard lehçe yapma yönünde çabalar vardır. Bu şive Kamuran Bedirxan tarafından 1920'lerde Kürt grameri üzerine yazılan kitap için temel olarak alınmıştır. Arapça kökenli sözcükler öbür şivelerin ve lehçelerin öz Kürtçe karşılıklarıyla değiştirilmeye de gayret ediliyor.[kaynak belirtilmeli]

    Kurmancinin şiveleri: Sancari, Cudikani, Urfi, Botani, Beyazidi, Hakkari, Koceri, Cezire, Akra, Dohuk, Amadiye, Zaho, Surçi, Koçani, Erzurumi, Bircandi, Elburzi, Herki, Şikaki.[kaynak belirtilmeli]

    Sorani (Orta Kürtçe)[değiştir | kaynağı değiştir]
    Ana madde: Soranice
    Soraninin yazımı için çoğunlukla Arap-Fars alfabesi kulӀanılır. Son zamanlarda Kürtçe, Latin alfabesine geçme teşebbüsleri de olmuştur. Bu lehçede yazılı kaynak nispeten çoktur.[kaynak belirtilmeli]

    Soraninin dağılımı Süleymaniye'ye kadar uzanan Kürt Baban hanedanlığınla bağlıdır. Bu şehirin ticari gücü Soraninin yaygınlaşmasını sağlamıştır, böylece Kelhuri ve Havrami konuşanların sayısı azalmıştır.[kaynak belirtilmeli]

    Bugün Sorani, Kurmanci için saf sözcük türetme kökeni olarak görülüyor.

    Şiveler: Erbili, Pişdari, Kerküki, Hanakini, Kuşnavi, Mukri, Süleymani, Bingirdi, Garrusi, Ardalani, Sanandaji, Varmava, Garmiyani, Cafi, Yahudi Kürtçesi.[kaynak belirtilmeli]

    Leki (Güney Kürtçe)[değiştir | kaynağı değiştir]
    Ana madde: Lekçe
    "Güney lehçesi" olarak da bilinir. iran-Irak hattı dışında Türkiye'de Şeyhbızın aşireti tarafından konuşulur.
    ···
  15. 15.
    +1
    Ben bi tek hav hav duyuyom panpa allah allah
    ···
  16. 16.
    +1
    @47 panpa bırak sayıyı iranlı arabistanlı bilim adamlarına da kürttü diyolar ben asıl orada gülmeye başlıyorum
    ···
  17. 17.
    0
    hele vela velvela
    ···
  18. 18.
    0
    dediğim gibi üni. lere seçmeli kürtçe dersi koyuldu ama kaldırıldı çünkü elementary yani başlangıç seviyesinden ileri zütüremediler adamlar hangi sözde "kürtçe"yi anlatacaklar amk kırmençe diyor yok kurmanca yok bilmem nece amk bunlarda ayrı bi dil o zaman
    ···
  19. 19.
    0
    o değilde sayılarınız niye farsça amk hala. madem o kadar köklü kendi sayılarınızı bulamamış mısınız? zütünüzden uyduruyonuz
    ···
  20. 20.
    0
    neden bunu söyledim çünkü bazı kürtçü faşistler kendilerinin 8 bin yıllık tarihe sahip olduklarını göçebe olmadan yerleşik yaşadıklarını ve alfabeye sahip olduklarını söylüyorlar. a be dıbına koduğum milattan önce 2000 de çivi yazısını sümerliler bulmuş adam entryde fenikelilerden bile üstün bi alfabe koyuyor ve bu kürt alfabesi diyor inananı gibsinler panpalar yav
    ···