-
1.
+1 -4Abdullah goran
Abdurrahim mevlevi
Abdurrahim rahim zapsu
Azad zal
Azad ziye eren
Bülent tekin
Molla ahmed-i ceziri
Cigerxwin
Şeyhmus dağtekin
Dildar
Feqiye teyran
Ferzé
Ali hariri
Hasan ertuşi
Kadri can
Nali
Newaf miro
Nizami gencevi
Osman sabri
Piremérd
Sadık yalsızuçanlar
Sait kendirici
Selim temo
Yılmaz odabaşı
Şérko békes
yok denilmeyecek kadar fazla,
çok denilmeyecek kadar az.
-
2.
+3abdurrahim rahim adam bugda kalmış
-
3.
+4xêîstêîn
hâlîdê êdîp âdıvâr
yâsâr kêmâl
nûrî âlçô -
4.
05000 kelimeli dilcik ile şiir yazmak pek zor olmamalı.
@6 uzun yazmaktan bahsetmiyorum. uzun yazmak şiirin güzel olacağı anldıbına mı gelir? hem aynı kelimeler durmadan geçmiyor mu o şiirde? -
5.
-4@5 amk cahili bi aratştırıp ondan sonra konuşsan şu duruma düşmessin.
dîlber
ey dîlbera gerden zerî,
way nazika dêm qemerî,
qamet ji mûma fenerî,
wêran ezim, malim xirab.
ey dîlbera gerden letîf,
way nazika qamet elîf,
qamet ji reyhana xefîf,
wêran ezim, malim xirab.
ey dîlbera gerden zuzac,
way nazika mislî zuzac,
qamet ji reyhana qirac,
wêran ezim, malim xirab.
ey dîlbera qamet misal,
way nazika dilî hejar,
te ji xandinê kirim betal,
wêran ezim, malim xirab.
ey dîlberê, way dîlberê,
firyad ji destê keserê,
avik ji ava kewserê,
wêran ezim, malim xirab.
ey dîlbera gerden zirav,
dêm şûşeye, tijî gulav,
ey duxtera bejna zirav,
wêran ezim, malim xirab.
çavan ku hiltînî bi meste,
ew çend ya misrî bi deste,
li kuştina min te bi qeste,
wêran ezim, malim xirab.
tu bi qesta min dikujî,
tu bi k'ifra di nosojî,
gelek sotim kirim rijî,
wêran ezim, malim xirab.
gelek sotim, kirim kşibab,
kirye bi min, sed reng xirab,
ya leytenî kunrû turab,
wêran ezim, malim xirab.
ya leytenî kunrû ve xar,
wey nazika min te ji dûr,
bêhiş kirim zilfê di hûr,
wêran ezim, malim xirab.
bêhiş kirim zulfê du reş,
biskê siyah, bîhnê di xweş,
ey duxterê, çapik bi meş,
wêran ezim, malim xirab.
bêk'êf kirim zilfê du reş,
biskê siyah, zilfêd qemer,
eşq û muhbeta min li ser,
wêran ezim, malim xirab.
sotim, biraştim bê hesab,
lê pirsî bo kirme k'ebab,
kirye bi min sed reng ezab,
wêran ezim, malim xirab.
sibhan ji şahê bi tenê,
xalik li xala gerdenê,
ez dîn kirim berdam dinê,
wêran ezim, malim xirab.
eşqa mezac peyda bûye,
îro li min dijwar bûye,
hîvî dikim heqîqiye,
wêran ezim, malim xirab.
feqiyê teyran
şimdi gibtir git! -
6.
0selim temoyu görünce
aklıma tiamo geldi amkD:D:D -
7.
0ahmet arif
-
8.
0o değilde aşşağılamak için değil agada leş gibi dil amk çok kaba vala vala direk yani
-
9.
0@5 çoğu şiir de aynı kelimeler geçer şiir okuduysan eğer * ha ben bu şiir uzun diye de paylaşmadım çok anlamlı ve çok güzel bir şiirdir bu şiir ama ne yazık ki anlayamıyorsunuz.
gerçi türkçe yazılsaydıda pek bi tak anlayacağınızı sanmıyorum.
ön yargınız sağ olsun. -
10.
0sevgi dolu megrilerimi gönderiyorum kardişim sana
-
11.
0olum isimleri uzun çok geliyo göze
-
12.
0ben de sana sevgi dolu feysbuk feysbuk her gün aradım buldum feysbuk feysbuk larımı gönderiyorum karşim.
-
13.
0kürt edebiyatına tahammülü olmayan bir zihniyetle savaşıyoruz bu zaman da elbet üstesinden gelecez bu zihniyetin ve yerin dibine de gömecez sizi ve zihniyetinizi.
-
14.
0dıbına koduğum kürt edebiyatı diyor hala bi gibtir git allasen şiir edebiyatta çok önemlidir hatta yarısıdır diye bilirim ama edebiyat dediğin şeyi şiirle sınırlandırmak ne amk. 5000 kelime ile edebiyat falan yapılmaz * her neyse şimdi gibtir git.
-
15.
0@10 şiirlerde aynı kelimeleri kullanırsın fakat çok kullanmazsın. zaten aşırı bir şekilde aynı kelime kullanılırsa şiirde akıcılık olmayacağı kanaatindeyim. kürtçe'de aynı kelimeleri durmadan kullanmak zorundasın çünkü kelime kıtlığı var belki de bundan dolayı kürt edebiyatı gelişmedi.
ek: türkçe'de tdk kaynaklarına göre yaklaşık olarak 100.000 kelime vardır. bunların da 15.000'i yabancı kökenlidir.
ek 2: ölçü ve uyak olmayan şiirleri sevmem. bana göre şiiri şiir yapan ölçü ve uyaktır. -
16.
0@15 şiir edebiyattır. benim yazdığım şiirin kürtlerin neznin de ve kürt edebiyatın da önemi büyük olan ve az çok şiir seven kürtlerce bilinen bir şiirdir.ben bu şiiri paylaştığım da sorgusuz sualsiz, anlamadan şiire verilen tepki çükü yi yadırgadım.
hayır yani kürt edebiyatının kelime kıtlığı sorunu ki bunun sebepleri tartışılır. yasaklı bir dilin nekadar gelişeceği de tartışma konusu ki daha doğru düzgün konuşulamayan bir dille edebiyat yapmakta her babayiğidin harcı değil.
ha eğer kürtler beceriksiz olsaydı kürt olduğu halde türkçe edebi serler yazamazlardı. yaşar kemal vb
her neyse konuya dönelim diyelim ki kürtçe kıt bir dil siz öyeld iyorsunuz ya bu yukarı da yazılan şiirin kötü ve kalitesiz olduğunu mu gösterir? şudan eminim ki kürtçe de olan yabancı kökenli kelimelerin 10 katı türkçe de vardır.
sizin zaten edebiyata saygınız olsa böyle konuşamsınız. anca kendi dilinize ve edebiyatınıza saygı duyar ve övünürsünüz gerçi edebiyat olarak dünyada ne kadar geri olduğumuz da aşikar türkiye olarak. onun için kürtçeden iğreneceğine debiyat diye saygı göstermenizi beklerdim en azından. -
17.
0@16 Kürtçenin enstitü sözlüğünde 200 bin küsür kelime var. Türkçede olup Kürtçede olmayan bir kelime söylesene bana. Karşılığı olmayan?
-
18.
0@15 bu arada kürtçede kelime sayısı 5000 değil! paris kürt enstitüsünün hazırladığı sözlükte 40.000 civarı kelime bulunmaktadır.
yanlış bilgi verme. -
19.
0@18 200 bin i duymadım kanki
-
20.
0Muhamed Amin Zaki (1880–1948), writer, historian and politician, Iraqi Kurdistan.Tümünü Göster
Taufiq Wahby (1891–1984), writer and linguist, Iraq.
Celadet Bedir Khan (Celadet Alî Bedirxan), (1893–1951), linguist, journalist and politician, founder of the Latin-based Kurdish alphabet.
Nuri Barzinji (1896–1958), poet, Iraqi Kurdistan.
Arab Shamilov (Erebê Şemo) (1897–1978), Kurdish writer and novelist, Armenia.
Rafiq Hilmi (1898–1960), Kurdish writer, literary analyst and politician, Iraq.
Cigerxwîn (Cegerxwîn), (1903–1984), Kurdish poet and writer, Turkey/Syria.
Abdulla Goran (1904–1962), Kurdish poet.
Osman Sabri (1905–1993), Kurdish poet, writer and journalist, Turkey/Syria.
Emînê Evdal (1906–1964), Kurdish writer and linguist, Armenia.
Alaaddin Sajadi (1907–1984), Kurdish writer, poet and academic, Iraqi Kurdistan.
Nado Makhmudov (1907-1990), Kurdish writer and public figure, Armenia.
Hecîyê Cindî (1908–1990), Kurdish writer, linguist and researcher, Armenia.
Qanate Kurdo (1909–1985), Kurdish writer, linguist and academic, Russia.
Qedrîcan (1911–1972), Kurdish poet and writer, Turkey/Syria.
Ibrahim Ahmad (1914–2000), Kurdish writer, novelist and translator, Iraqi Kurdistan/England.
Dildar, (Yonis Reuf), (1917–1948), Kurdish poet, Iraq
Hejar (Abdurrahman Sharafkandi), (1920–1990), Kurdish poet, writer, translator and linguist, Iran.
Hemin Mukriyani (Hêmin Mukriyanî), (1921–1986), Kurdish journalist and poet, Iran.
Ahmad Hardi (1922–2006), Kurdish poet, Iraqi Kurdistan/UK.
Karim Hisami (1926–2001), Kurdish writer, Iran/Iraq/Sweden.
Muhamad Salih Dilan (1927–1990), One of the founders of modern Kurdish poetry.
Shamil Asgarov (1928–2005), poet, researcher on the history and culture of the Kurds in Azerbaijan, translator.
Mahmud Baksi (1944–2001), Kurdish writer and journalist, Sweden.
Rauf Hassan (born 1945), Kurdish writer and journalist, Iraqi Kurdistan.
Rojen Barnas (born 1945), Kurdish poet and writer, Sweden.
Azad Zal (born 1972), Kurdish poet, writer, journalist, translator and linguist, Kurdistan.
Abdulla Pashew (born 1946), contemporary Kurdish poet.
Şahînê Bekirê Soreklî (born 1946), Kurdish writer, poet and translator, Australia.
Reşo Zîlan (born 1947), Kurdish writer, translator and linguist, Sweden.
Latif Halmat (born 1947), Kurdish poet, Iraqi Kurdistan.
Keça Kurd (born 1948), poet, writer and linguist, Germany.
Lezgin Chali (Lezgînê Çalî), Kurdish physician, administrator, writer, Kurdistan.
Cankurd (born 1948), Kurdish writer and poet, Germany.
Têmûrê Xelîl (born 1949), translator and journalist, Sweden.
Zaradachet Hajo (born 1950), Kurdish linguist and academic, Head of the Kurdish PEN, Germany.
Rafiq Sabir (born 1950), Kurdish poet, Sweden.
Farhad Shakely (born 1951), poet, writer and academic, Sweden.
Khalil Duhoki (born 1951), Kurdish writer, poet, Sweden.
Khalil Rashow (born 1952), Kurdish writer and academic, Germany.
Mehmed Uzun (1953–2007), writer and novelist, Turkey/Sweden.
Jalal Barzanji (born 1953), writer, poet and journalist, Canada.
Fawaz Hussain (born 1953), writer and translator, France.
Zeynelabidin Zinar (born 1953), Kurdish writer, researcher and specialist in Kurdish folklore, Sweden.
Yekta Uzunoglu (born 1953), Kurdish writer, translator and entrepreneur, Czech Republic/Germany.
Najiba Ahmad (born 1954), Kurdish writer and poet, Iraq/Iran.
Perwîz Cîhanî (born 1955), Kurdish writer, poet and novelist, Switzerland.
Hesenê Metê (born 1957), Kurdish writer, novelist and translator, Sweden.
Mustafa Aydogan (born 1957), Writer, novelist and translator, Sweden.
Firat Cewerî (born 1959), Kurdish writer, translator and journalist, Sweden.
Serdar Roşan (born 1959), writer, poet and translator, Sweden.
Ata Nahai (born 1960), writer and novelist, Iran.
Farhad Pirbal (born 1961), Kurdish writer and academic, Iraqi Kurdistan.
Nazand Begikhani (born 1964), Kurdish writer, poet and researcher, UK.
Mahabad Qaradaghi (born 1966), Kurdish writer, poet and translator, Sweden.
Kajal Ahmad (born 1967), Kurdish poet, writer and journalist, Iraqi Kurdistan.
Choman Hardi (born 1974), Kurdish poet, researcher and painter, UK.
Davan Yahya Khalil (born 1974) Kurdish writer, Politician, historian (Kurdistan: Genocide and Rebirth)
Evdile Koçer (born 1977), Kurdish writer, Germany.
Jalal Dabagh (born 1939), Kurdish writer and journalist, Sweden.
üstünkörü hali bu sadece.20 yy şairleri.