-
31.
0bu yüzden uzun bizim ettik, biz ölmek nasıl 'sağlık hepsi izlemek için nerede ya da ne önemi var ki?
(bkz: çeviri giber) -
30.
0@27 tamam panpa iyi açıkladın
-
29.
0nerede öleceğimiz farketmez. zamanı geldiğinde herkes ölecek
-
28.
0öldün mü yoksa kaldın mı bin diyo sana
-
27.
0@26 absürtlüğünden ziyade şu konu var. o dövmeyi yaptırdıktan sonra herkes soracak ne anlama geldiğini. sen de uzun uzadıya açıklamak zorunda kalacaksın. tecrübeyle sabit.
pişman olmamak için en az iki kez düşün derim ben. -
26.
0@25 tamam lan şimdi şunu söyle bi de dövmede absürt durur mu la bu
-
25.
0@24 ne diyon la? sana değil, şekspir mi diye soran elemana cevap olarak yazmıştım onu. verdiğin linkte bile by rudyard kipling yazıyor. rudyard kipling yazmış işte.
-
24.
0@21 lan oğlum kitapta var diyorum jack london kendi hayatını analtırken bu şarkıdan bahsediyor
http://carl-bell-2.baylor...u/~bellc/JL/Pictures.html
ama edebi bi geçmişi olmasa da adam niye böyle çevirsin bi deyim bi kalıp mı var -
23.
0nerede veya nası öleceğimiz fark etmez
izliyecek kadar uzun bir vaktimiz var nasılsa
gibisinden birşey -
22.
0yannan var yermisin demek panpa
-
21.
0@20 değil. baktım şimdi rudyard kipling. devamı da şöyle:
What do it matter where or how we die,
So long as we've our health to watch it all -
The different ways that different things are done,
And men and women loving in this world -
Taking our chances as they come along,
And when they ain't, pretending they are good? -
20.
0
-
19.
0@17 eyvallah ben bunu dövme yaptırmak istiyorum ama çok saçma durmasın diye sordum
-
18.
+1"What do it matter where or 'ow we die,
So long as we 've our 'ealth to watch it all?
nerede ya da nasıl öleceğimizin ne önemi var?
onu(neyse artıık) izleyebilecek kadar sağlığımız olduğu sürece. -
17.
0@15 o birebir çeviri olmamış. yorum katarak çevirmiş. tabi metnin öncesini ve sonrasını bildiği için böyle bişey yapması normal. ama senin verdiğin iki mısranın birebir çevirisi benim yazdığım gibi
-
16.
0nolcak bu ülkenin hali diyor panpa bide dünkü maç kaçkaç bitti onu soruyor
-
15.
0@14 bak ben bu kitabın türkçe çevirisini okudum böyle diyordu
nerede ve nasıl öldüğümüz ne farkeder
ölüme yürüyecek cesaretimiz olduktan sonra
ama ben ingilizesinden çevirdiğimde garip geldi işte senin çevirin gibi -
14.
0@12 neden çakışsın? vurgu yaptığı konu ölmek değil ki. hani böyle bi endişesi yok zaten. "nerede ya da nasıl" öleceğimizin bir önemi yok diyo.
sen güven benim çevirime. -
13.
0ingilizcesi kuvvetli ne demek amk. nefesi kuvvetli gibi.
-
12.
0@11 kardeşim bu mantıksız olmuyor mu işte ölmek sağlık çatışması
-
44 tlyi küçümsemeyin
-
panter emelii dikizlerkenee
-
ccc rammstein ccc günaydın diler 07 01 2025
-
giriş katı dairenin kirası 30 bin papel
-
sözlüğün bu halde olması normal
-
ağalar şu balkan kızlarında nasıl bir gen varya
-
sev ya da sevme hitler tam bir başarı hikayesi
-
sevme beni senin sevmelerine kalmadım
-
beyler aranızda pgibolojisi bozuk olan varsa
-
önceden iphone alınır mı o paraya diyordum
-
kopmus bacak kopmus kol
-
türk dediğin sarışın olur
-
anadilde eğitim diye bir şey yok
-
baycerah zütüne nasıl motogirl yazdı neler hisseti
-
sultanbeylide rezidans erkek masaj
-
1 şişe isabey 1 kutu bira içdim
-
geçenlerde vegan ve feminist bi kızla
-
bluetuth kulaklık diye belirtmişse
-
harbi yunan galip gelseydi
-
tyler dursun annenin boğazını kesip
-
karı dediğin böyle olur oğluşum
-
vedat uşaklıgil denen kral bir aslandı
-
bakircan ile bizim üni hayatıı
-
kürt taklidi yapa yapa
-
tehdit ediyorum benimle cugulesmeyin
-
inci sözlükten bir yazarla sex yaptım
-
devletin dini yoksa neden
-
günün trend başlığını açıyorum
-
nasyonel sosyalizm silinsin
-
daha dün dolandırıldım mı diye
- / 2