1. 1.
    0
    "What do it matter where or 'ow we die,
    So long as we 've our 'ealth to watch it all?

    şunu bi çevirsenize şukular helal size
    ···
  2. 2.
    0
    up dullah lan valla çok ihtiyacım var çeviriye
    ···
  3. 3.
    0
    up dullah lan valla çok ihtiyacım var çeviriye
    ···
  4. 4.
    0
    @5 amk google ın
    ···
  5. 5.
    0
    @6 kardeşim bi kitaptan alınma o yüzden direk kopyaladım o h leri koymadım belki bi olayı vardır yazarın diye
    ···
  6. 6.
    0
    @11 kardeşim bu mantıksız olmuyor mu işte ölmek sağlık çatışması
    ···
  7. 7.
    0
    @14 bak ben bu kitabın türkçe çevirisini okudum böyle diyordu
    nerede ve nasıl öldüğümüz ne farkeder
    ölüme yürüyecek cesaretimiz olduktan sonra

    ama ben ingilizesinden çevirdiğimde garip geldi işte senin çevirin gibi
    ···
  8. 8.
    0
    @17 eyvallah ben bunu dövme yaptırmak istiyorum ama çok saçma durmasın diye sordum
    ···
  9. 9.
    0
    @20 jack london ın kitabından serseriler kralı şarkısı

    http://www.daypoems.net/poems/1856.html
    ···
  10. 10.
    0
    @21 lan oğlum kitapta var diyorum jack london kendi hayatını analtırken bu şarkıdan bahsediyor

    http://carl-bell-2.baylor...u/~bellc/JL/Pictures.html

    ama edebi bi geçmişi olmasa da adam niye böyle çevirsin bi deyim bi kalıp mı var
    ···
  11. 11.
    0
    @25 tamam lan şimdi şunu söyle bi de dövmede absürt durur mu la bu
    ···
  12. 12.
    0
    @27 tamam panpa iyi açıkladın
    ···