-
26.
0bu, biz ölmek nerede ya 'ooo ne önemi var
biz hepsini izlemek için ealth 'bizim ettik' olduğu sürece -
27.
0@5 amk google ın
-
28.
0@5 google translate koordinatörü
-
29.
0yani demem o ki vat duyu samtayms ?
-
30.
0@6 kardeşim bi kitaptan alınma o yüzden direk kopyaladım o h leri koymadım belki bi olayı vardır yazarın diye
-
31.
0"nerede ya da nasıl öleceğimizin ne önemi var
herşeyi izleyebileceğimiz kadar sağlığa sahip olduğumuz sürece" -
32.
0@11 kardeşim bu mantıksız olmuyor mu işte ölmek sağlık çatışması
-
33.
0ingilizcesi kuvvetli ne demek amk. nefesi kuvvetli gibi.
-
34.
0@12 neden çakışsın? vurgu yaptığı konu ölmek değil ki. hani böyle bi endişesi yok zaten. "nerede ya da nasıl" öleceğimizin bir önemi yok diyo.
sen güven benim çevirime. -
35.
0@14 bak ben bu kitabın türkçe çevirisini okudum böyle diyordu
nerede ve nasıl öldüğümüz ne farkeder
ölüme yürüyecek cesaretimiz olduktan sonra
ama ben ingilizesinden çevirdiğimde garip geldi işte senin çevirin gibi -
36.
0bu yüzden uzun bizim ettik, biz ölmek nasıl 'sağlık hepsi izlemek için nerede ya da ne önemi var ki?
(bkz: çeviri giber)
-
bakircanda kişiliksizlik hastalığı var
-
40 yasında abınız olarak sozlugu bırakıyorum
-
dindar degilim yanlis anlasilmasib
-
iffeti olan kadın
-
1 ekimden itibaren yazarların zamlı maaşı
-
güzel yazmış herif
-
ultra zengin olsam münzevi olurdum
-
darwinizm materyalizm
-
keske turkiye gelseydin
-
aceyip iti hangi ilde okuyacan
-
vajinam olduğuna inanmayanlar var
-
beeyler gelin re cep tayyibe neden oy verdiklerini
-
23 yasinda genc bi ukreynali kiz
-
charlie kirk denilen adi herif
-
aşkın bende
-
incici cuck aile ziyareti
-
beyler bir kızın sevdiğini nasıl anlarım
- / 1