-
1.
+1"What do it matter where or 'ow we die,
So long as we 've our 'ealth to watch it all?
nerede ya da nasıl öleceğimizin ne önemi var?
onu(neyse artıık) izleyebilecek kadar sağlığımız olduğu sürece. -
2.
+1"nerede öleceğimiz farketmez, nasılsa hepsini izleyecek kadar vaktimiz var"
gibi bir cümle olmuş ama yazım yanlışların var kopyalamışsın sanırım q-f klavye çakışması olmuş ellağm -
3.
0"What do it matter where or 'ow we die,
So long as we 've our 'ealth to watch it all?
şunu bi çevirsenize şukular helal size -
4.
0@17 eyvallah ben bunu dövme yaptırmak istiyorum ama çok saçma durmasın diye sordum
-
5.
0
-
6.
0@20 değil. baktım şimdi rudyard kipling. devamı da şöyle:
What do it matter where or how we die,
So long as we've our health to watch it all -
The different ways that different things are done,
And men and women loving in this world -
Taking our chances as they come along,
And when they ain't, pretending they are good? -
7.
0yannan var yermisin demek panpa
-
8.
0nerede veya nası öleceğimiz fark etmez
izliyecek kadar uzun bir vaktimiz var nasılsa
gibisinden birşey -
9.
0@21 lan oğlum kitapta var diyorum jack london kendi hayatını analtırken bu şarkıdan bahsediyor
http://carl-bell-2.baylor...u/~bellc/JL/Pictures.html
ama edebi bi geçmişi olmasa da adam niye böyle çevirsin bi deyim bi kalıp mı var -
10.
0@24 ne diyon la? sana değil, şekspir mi diye soran elemana cevap olarak yazmıştım onu. verdiğin linkte bile by rudyard kipling yazıyor. rudyard kipling yazmış işte.
-
11.
0@25 tamam lan şimdi şunu söyle bi de dövmede absürt durur mu la bu
-
12.
0@26 absürtlüğünden ziyade şu konu var. o dövmeyi yaptırdıktan sonra herkes soracak ne anlama geldiğini. sen de uzun uzadıya açıklamak zorunda kalacaksın. tecrübeyle sabit.
pişman olmamak için en az iki kez düşün derim ben. -
13.
0öldün mü yoksa kaldın mı bin diyo sana
-
14.
0nerede öleceğimiz farketmez. zamanı geldiğinde herkes ölecek
-
15.
0@27 tamam panpa iyi açıkladın
-
16.
0@15 o birebir çeviri olmamış. yorum katarak çevirmiş. tabi metnin öncesini ve sonrasını bildiği için böyle bişey yapması normal. ama senin verdiğin iki mısranın birebir çevirisi benim yazdığım gibi
-
17.
0nolcak bu ülkenin hali diyor panpa bide dünkü maç kaçkaç bitti onu soruyor
-
18.
0up dullah lan valla çok ihtiyacım var çeviriye
-
19.
0onun seni nerede yada biz yanındayken öldüreceği önemli değil
önemli olan saat kaçken halledeceği -
20.
0up dullah lan valla çok ihtiyacım var çeviriye
-
ramo bu oluum boş kalır mı
-
anlık hava 44 derece
-
millet tepki verdikten sonra
-
bu gidisle kaptan kirkle evlencem galiba
-
varlıklı bir bin lazım
-
telefondan anlayan var mıııı
-
fena stresliyim 3 4 gundur
-
istinat duvarı çekti canım
-
minguziyi öldürenler 15 yıl sonra çıkıpppp
-
seven kız belli eder mi
-
şok dondurması yanında kola içiyorum
-
bazı şeyleri başınıza gelmeden anlayın lan
-
giden kız gittiği gün bitmiştir aga
-
ne istediğini bilen elit pasifler yazsın
-
habiscan ne isi buldun la
-
banana koy anana
-
canım sıkılıyo ağlıcam sıkıntıdan bak
-
ucan kedi ile evlenip memur isci karisimi yasamk
-
beyazniganin bullugu yalasak
-
illa bir sey uykumu mahvediyor
-
ferro altincisi silindiği an sözlük ölmüştü
-
berber çırağına bahşiş verdim
-
abi yediğim seylerden tat gelmiyor noldu bana
- / 1