-
1.
0"the wise flee my footfalls." bu cümleyi tam olarak çevirebilecek bir panpam varmı ?
-
2.
-3ananı ingiliz gibtim ;)
-
3.
+1my benim demek onu biliyom gerisinide siz çevirin artık
-
4.
0anana ayağım girsin gibi bişey diyo zamqi. kim dediyse çok ağır olmuş. ayıbolmuş çok...
-
5.
0up up up
-
6.
0geldiğimi duyan akıllıysa kaçar gibi bişey..
tam olarak çevirisi ise şöyle:
akıllı olanlar ayak sesimden kaçarlar
edit: düşündüm de bir deyim olarak gerektende akıllısı beni bulmaz anlamı veriyor olabilir.. -
7.
0aklı olan benden kaçar bana gözükmez gibi bişey
dota da geçiyor
-do they hide?
-the wise flee my footfalls -
8.
0"akıllı olan ayak sesimden kaçar"
-
9.
0varlığım olay, yokluğum koyar
-
10.
+1bilge benim footfalls kaçmak.
edit: birinin bunu yapması gerekiyordu. -
11.
0@15 entry nick demek istiyorum, he nerde güzel kardeşim he nerde amk he nerde lan nerde
google translate mi kullanıyosun malo
bire bir çevirme sen it is raining cats and dogs'u da o yağış kediler ve köpekler diye çevirirsin amk -
12.
0daha önce de bahsedildiği üzere "akıllı olan ayak sesimden kaçar" gibi bir anlam çıkıyor lakin bu cümle bir idiom ise ve ayrı bir anlamı var ise bilemiyorum