-
1.
0beyler bir çeviri işim var yardım lazım yardımcı olabilecek var mı ?
-
2.
0sen yolla ben translateden çeviririm *
-
3.
0on sayfa biseyse hic ugrasmam
-
4.
0uğraşmam
-
5.
0kelimesi 0.05ten çeviririm
-
6.
0may neym is selami hi hav old ar yu
-
7.
0Theorizing Non-Canonical Literature: Cult Literature as a Postmodern Genre and a Reflection of Late Capitalist Culture
-
8.
0transletten çeivirp gelmeyin dekanlığa vercem bunu
-
9.
0lan verceksen ver lafi cevirip durma
edit: vermissin lan bi bakayim bekle -
10.
+1kanonik olmayan edebiyati teorize etmek: postmodern tür ve gec kapitalist kültürün bir yansimasi olarak kült edebiyat
amk bu kelimelerin türkcesi yok ki dogru dürüst cevirelim. anca bu kadar -
11.
0... : postmodern akimin kult bir ornegi, "late capitalism'in" yansimasidir...
edit: late capitalism terim haci, wikiden bakiver -
12.
0ver çevireyim lan lafımı olur
-
13.
0çok uzun değilse uğraşırım
-
14.
0yollayın beyler kafama en uygununu alıcam
-
15.
0şukuladım @10
-
16.
0@15 eyv
-
17.
0noldu lan diğerleri beceremediniz mi
-
18.
0standart edebiyatı teorileştirme:post modern edebiyat bir türdür ve daha sonraki kapitalist kültürün yansımasıdır.
buyur panpa ingiliz dili ve edebiyatı okuyorum -
19.
0@18 edebiyattan fazla anlamam ama kanonik edebiyat olmayanlar direkt standart olarak mi adlandirilir? o konuda biraz süphe duydum. ayrica bu cümle her halinden belli ki bi baslik. senin cevirin baslik seklinden cikmis ve ayrica cümlenin anlamini da degistirmis
-
20.
0Uzun değilse at bakalım bir el atayım.