1. 1.
    0
    beyler bir çeviri işim var yardım lazım yardımcı olabilecek var mı ?
    ···
  1. 2.
    0
    sen yolla ben translateden çeviririm *
    ···
  2. 3.
    0
    on sayfa biseyse hic ugrasmam
    ···
  3. 4.
    0
    uğraşmam
    ···
  4. 5.
    0
    kelimesi 0.05ten çeviririm
    ···
  5. 6.
    0
    may neym is selami hi hav old ar yu
    ···
  6. 7.
    0
    Theorizing Non-Canonical Literature: Cult Literature as a Postmodern Genre and a Reflection of Late Capitalist Culture
    ···
  7. 8.
    0
    transletten çeivirp gelmeyin dekanlığa vercem bunu
    ···
  8. 9.
    0
    lan verceksen ver lafi cevirip durma

    edit: vermissin lan bi bakayim bekle
    ···
  9. 10.
    +1
    kanonik olmayan edebiyati teorize etmek: postmodern tür ve gec kapitalist kültürün bir yansimasi olarak kült edebiyat

    amk bu kelimelerin türkcesi yok ki dogru dürüst cevirelim. anca bu kadar
    ···
  10. 11.
    0
    ... : postmodern akimin kult bir ornegi, "late capitalism'in" yansimasidir...

    edit: late capitalism terim haci, wikiden bakiver
    ···
  11. 12.
    0
    ver çevireyim lan lafımı olur
    ···
  12. 13.
    0
    çok uzun değilse uğraşırım
    ···
  13. 14.
    0
    yollayın beyler kafama en uygununu alıcam
    ···
  14. 15.
    0
    şukuladım @10
    ···
  15. 16.
    0
    @15 eyv
    ···
  16. 17.
    0
    noldu lan diğerleri beceremediniz mi
    ···
  17. 18.
    0
    standart edebiyatı teorileştirme:post modern edebiyat bir türdür ve daha sonraki kapitalist kültürün yansımasıdır.
    buyur panpa ingiliz dili ve edebiyatı okuyorum
    ···
  18. 19.
    0
    @18 edebiyattan fazla anlamam ama kanonik edebiyat olmayanlar direkt standart olarak mi adlandirilir? o konuda biraz süphe duydum. ayrica bu cümle her halinden belli ki bi baslik. senin cevirin baslik seklinden cikmis ve ayrica cümlenin anlamini da degistirmis
    ···
  19. 20.
    0
    Uzun değilse at bakalım bir el atayım.
    ···