1. 1.
    +1
    @26 e niye soruyosun o zaman olum. 3 kelimeyle şairane bi çeviri mi yapcaz?
    ···
  2. 2.
    +1
    for whom the bell tolls
    ···
  3. 3.
    0
    bir gün mutlaka

    benim çevirilerimde ekgib bir tat var sanki amk bir de sizin çevirilere bakmak istiyorum.
    kasmayın o kadar *
    ···
  4. 4.
    0
    @16 @18 bu biraz eminlikten yana panpa pek tutmuyorum. ama @17 iyidir.
    ···
  5. 5.
    0
    @16 bence en iyisi bu
    ···
  6. 6.
    0
    immortal all we sathanas!!!
    ···
  7. 7.
    0
    ayrıca yarram bu kalıbı kullandığın bağlam nedir
    ···
  8. 8.
    0
    @21 eminlik daha ağır burada
    ···
  9. 9.
    0
    @20 ingilizce öğretmenliği okuyorum bre pekekent. eminlikmiş.
    ···
  10. 10.
    0
    @25 ben de çevirmenlik okuyorum, anglosakson.
    ···
  11. 11.
    0
    acilin beyler, ben ingilizim
    ···
  12. 12.
    0
    definitely one day
    ···
  13. 13.
    0
    tamam konu kilit, teşekkürler.
    ···
  14. 14.
    0
    eventually denebilir yerine göre.
    ···
  15. 15.
    0
    @30 bu mevzu burada nokta bulur
    ···
  16. 16.
    0
    @30 biraz yorum istedim, genelde bildiklerim çıktı kaydadeğer bişey çıkmadı işte.
    ···
  17. 17.
    0
    there is always tomorrow.
    de geç amk.
    ···
  18. 18.
    0
    for sure one day nasıl ?
    ···
  19. 19.
    0
    exactly one day xd
    ···
  20. 20.
    0
    absolutely
    ···