1. 1.
    -1
    şunu çevirir misiniz ne olur:

    they can all get fucked. just stay true to you
    ···
  1. 2.
    0
    UP UP UP
    ···
  2. 3.
    0
    up up up
    ···
  3. 4.
    +1
    onların hepsi gibişe hazır kıvamda, sen sadece otur ve bekle.

    edit: şaka lan şaka doğrusunu yazıyorum. "onların hepsi gibildi. sıra sana geldi."
    ···
  4. 5.
    +1
    sıranı beklemeni söylüyo panpa
    ···
  5. 6.
    +1
    bir tek sen ekgibsin işim gücüm herşey tamam diyor panpa
    ···
  6. 7.
    0
    oğlum ciddi misiniz lan, translate e de bakamıyorum, önemli bu
    ···
  7. 8.
    0
    stay true ne amk zütünden kelime yapıyor bu yabancılar da
    ···
  8. 9.
    0
    hepsini defedebilirsin/gibtiredebilirsin, sadece sana doğru olan kalsın.
    ···
  9. 10.
    0
    Onların hepsi senin gözünde doğru kalmak için gibilebilir ( yani hazırlar gibi bişey heralde)
    ···
  10. 11.
    0
    hepsi ayvayı yiyebilir, sen sadece kendine karşı dürüst ol
    ···
  11. 12.
    0
    Ya da hepsini gibtiet kendi bildiğini yap diyo panpa
    ···
  12. 13.
    0
    gelirken 2 ekmek al yazıyo
    ···
  13. 14.
    0
    kesin olarak ne şimdi bu amk :(
    ···
  14. 15.
    +1
    ciddi olarak yazıyorum. küfürlü bir dille onlar fasa fiso, senin için doğru olan önemli demiş.
    ···
  15. 16.
    0
    çok sağ olun beyler eyvallah
    ···
  16. 17.
    0
    Bir tek dileğim var mutlu ol yeter yaziyo kanka
    ···
  17. 18.
    0
    hey can al git gib
    ···