-
1.
-5şimdi only god can judge me var ya hani beni sadece tanrı yargılar diye hah şimdi ben dövme yaptırıcam beni tanrı bile yargılayamaz diye . bunu ileri ingilizcesi olan bi arkadaş çevirirse memnum olurum .
-
2.
0google translate terk olmazsa sevinirim
-
3.
+6even god can't judge me
-
4.
+3@1 even god can't judme me
@4 benden çok yaşıcan am paparası -
5.
+20only anan can judge me
-
6.
0ateis detected
-
7.
0(bkz: sosyal olmak için napmak lazım) yardım edene --- nick alti -- ||||||| entry gırene ***suku***
-
8.
0@7 şakirt detected
-
9.
0@6 hahaha
-
10.
0even god can not judge me
can not yazarsan hayvan cool olur -
11.
0even my god don't judge
tanrım bile hakim değil demek bin daha anlamlı bence -
12.
0even god cant judge me
-
13.
-2@6 anan zaaaaa xDé
-
14.
0beauty is nothing without brain liseli
-
15.
0eternal sunshine of the spotless mind
-
16.
0i go, you go, we go
-
17.
+2 -1beni = me
tanrı= god
bile= even
yargılayamaz= dont judge
beni tanrı bile yargılayamaz = me god even dont judge
doğrusu bu panpa. toefl ibt 99 aldım. ciddiyim. -
18.
0@2 dedecdet ne lan ingilizce özürlü
panpa bazı cümleler tercüme edilemez
mesela " bizim sigortalar yattı mı?" bu söyledğin de öyle bi cümle olduğu için şeyoldu -
19.
0kararsız kaldım beyler hangisi doğru amk yaptırıpta rezil olmayak
-
20.
0@19 feyyaz terk gibtir git