1. 1.
    -5
    şimdi only god can judge me var ya hani beni sadece tanrı yargılar diye hah şimdi ben dövme yaptırıcam beni tanrı bile yargılayamaz diye . bunu ileri ingilizcesi olan bi arkadaş çevirirse memnum olurum .
    ···
  1. 2.
    0
    google translate terk olmazsa sevinirim
    ···
  2. 3.
    +6
    even god can't judge me
    ···
  3. 4.
    +3
    @1 even god can't judme me

    @4 benden çok yaşıcan am paparası
    ···
  4. 5.
    +20
    only anan can judge me
    ···
  5. 6.
    0
    ateis detected
    ···
  6. 7.
    0
    (bkz: sosyal olmak için napmak lazım) yardım edene --- nick alti -- ||||||| entry gırene ***suku***
    ···
  7. 8.
    0
    @7 şakirt detected
    ···
  8. 9.
    0
    @6 hahaha
    ···
  9. 10.
    0
    even god can not judge me

    can not yazarsan hayvan cool olur
    ···
  10. 11.
    0
    even my god don't judge

    tanrım bile hakim değil demek bin daha anlamlı bence
    ···
  11. 12.
    0
    even god cant judge me
    ···
  12. 13.
    -2
    @6 anan zaaaaa xDé
    ···
  13. 14.
    0
    beauty is nothing without brain liseli
    ···
  14. 15.
    0
    eternal sunshine of the spotless mind
    ···
  15. 16.
    0
    i go, you go, we go
    ···
  16. 17.
    +2 -1
    beni = me
    tanrı= god
    bile= even
    yargılayamaz= dont judge

    beni tanrı bile yargılayamaz = me god even dont judge

    doğrusu bu panpa. toefl ibt 99 aldım. ciddiyim.
    ···
  17. 18.
    0
    @2 dedecdet ne lan ingilizce özürlü

    panpa bazı cümleler tercüme edilemez
    mesela " bizim sigortalar yattı mı?" bu söyledğin de öyle bi cümle olduğu için şeyoldu
    ···
  18. 19.
    0
    kararsız kaldım beyler hangisi doğru amk yaptırıpta rezil olmayak
    ···
  19. 20.
    0
    @19 feyyaz terk gibtir git
    ···