1. 26.
    0
    @2 panpa bu olabilir mi?
    neden sevdiğim bir çok şey beni öldürüyor ve onu kazanamiyorum
    ···
  2. 27.
    0
    bu nasıl ingilizce amk
    ···
  3. 28.
    0
    the very thing ise benim dediğimden başka bi çevirisi yok
    fakat the every thing that i love is killing me ise bi daha çevirmem gerekir
    edit: ama cümlenin yapısına göre the very thing that i love doğru oluyor ve buda en çok sevdiğim - herşeyten çok sevdiğim şey anldıbına geliyor.
    ···
  4. 29.
    0
    hay mk 3 farkli anlam cikti mk.
    ···
  5. 30.
    0
    sen bana metin varsa bundan önceki cümleyide yaz anlam bütünlüğünü kurayım
    ···
  6. 31.
    0
    eminem in the monster deki bi sozu beyler
    ···
  7. 32.
    0
    "çünkü çoğu sevdiğim şey beni öldürüyor ve başaramıyorum" budur buyuk ihtimalle pampa. tavuk çevirisi yapmadan mantık yurutmeye calıstım
    ···
  8. 33.
    0
    @10
    I think you've been wandering off down yonder
    and stumbled onto Jeff VanVonderen
    Cause I needed an interventionist to intervene
    between me and this monster
    And save me from myself and all this conflict
    Cause the very thing that I love is killing me and
    I can't conquer it
    ···
  9. 34.
    0
    çünkü sevdiğim çoğu şey beni öldürüyor ve ben bunu ( kelimenin türkçe karşılığını tam oturtamadım nedesem boş amk )
    ···
  10. 35.
    0
    Bir cok seyi sevmeme neden olan sebep beni olduruyor ve ben bunu kontorl edemiyorum.
    ···
  11. 36.
    0
    "çünkü sevdiğim şeylerin çoğu beni bitiriyor ve buna engel olamıyorum" diye anladım ben.
    ···