-
1.
+1bunu kraliçe elizabeth bile anlamaz dostum
-
2.
0Aga. Bi cumle. Var ceviremiyorum yardimci olabilcek. Olan var mi. Lutfen burdayim. Falan. Desin
I had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning -
3.
0Panpalar hadii
-
4.
0ı had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning
Sabah ağaçlarında yaprakları olmayan çalılıklarda 1 saat geziniyordum gibi bişi kanki %100 değilse bile yakın bişey -
5.
0Ben sabah yapraksız çalılıkta, gerçekten, bir saat dolaşıp olmuştu
bkz: google translate -
6.
0gerçekten de yapraksız fundalıkta sabah bir saat dolaşıyordum
-
7.
0gerçekten sabah saatlerinde yapraksız çalılıklarda(fundalıklarda) dolaşıyordum.
-
8.
0dolaşıyordum, gerçekten,bir sabah saati, yapraksız çalılıklarda.
muhtelemen doğrudur. -
9.
0çalılıkta fundayı iyi gibmişler
-
10.
0Yapraksız ağaçların altındaki çalılıklarda bişeyler yapmışlar ama...
-
11.
0gibiş varmış onu diyo
-
12.
0sabah yapraksız ağaçların altındaki çalılıklarda ananı gördüm
-
13.
0Panpa hadi yaa
-
14.
0Up up up
-
15.
0Cümleyi söyle
-
16.
0cümleyi yaz amk
-
17.
0Panpa yarragini yiyim. Yanlis cevirmiycen dimi trolleme yani *
-
18.
0yaz
-
19.
0lan yazsana amk
-
20.
0la yok yeminli tercümanım xd at