-
1.
0Aga. Bi cumle. Var ceviremiyorum yardimci olabilcek. Olan var mi. Lutfen burdayim. Falan. Desin
I had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning
-
2.
0Cümleyi söyle
-
3.
0cümleyi yaz amk
-
4.
0Panpa yarragini yiyim. Yanlis cevirmiycen dimi trolleme yani *
-
5.
0yaz
-
6.
0lan yazsana amk
-
7.
0la yok yeminli tercümanım xd at
-
8.
0yaz amk yaz
-
9.
0şimdiye çevrilmişti lan buraya yazsan
-
10.
0I had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning
-
11.
0@10 lan bu küfür ediyo
edit: panpa çok ağır boşver çevirmeyelim üzme kendini -
12.
0Roman kanka imkansiz
-
13.
0Up up up
-
14.
0Panpa hadi yaa
-
15.
+1bunu kraliçe elizabeth bile anlamaz dostum
-
16.
0Panpalar hadii
-
17.
0ı had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning
Sabah ağaçlarında yaprakları olmayan çalılıklarda 1 saat geziniyordum gibi bişi kanki %100 değilse bile yakın bişey -
18.
0Ben sabah yapraksız çalılıkta, gerçekten, bir saat dolaşıp olmuştu
bkz: google translate -
19.
0gerçekten de yapraksız fundalıkta sabah bir saat dolaşıyordum
-
20.
0gerçekten sabah saatlerinde yapraksız çalılıklarda(fundalıklarda) dolaşıyordum.