1. 1.
    0
    burada ne demek istiyor
    there is one place you must never ever find yourself
    ···
  1. 2.
    0
    Hiç kendinizi bulmak asla bir yer var
    ···
  2. 3.
    +1
    kendini bile bulmaman gereken bir yer var
    ···
  3. 4.
    0
    https://translate . google.com.tr/?hl=tr&tab=wT#en/tr/there%20is%20one%20place%20you%20must%20never%20ever%20find%20yourself
    ···
  4. 5.
    0
    @3 doğrudur.
    ···
  5. 6.
    0
    asla kendini bulmalısın bir yerde ? :D
    ···
  6. 7.
    0
    @3 emin misin panpa
    ···
  7. 8.
    0
    @2 google translate terk
    ···
  8. 9.
    +2
    asla bulunmaman gereken bir yer var
    ···
  9. 10.
    0
    kendinizi asla bulamayacağınız bir yer var

    heralde böyle bişey olabilir
    ···
  10. 11.
    0
    asla bulunmaman gereken bir yer var
    kendini bile bulmaman gereken bir yer var

    arasında kaldım
    ···
  11. 12.
    +1
    asla kendini bulmamak zorunda olduğun(bulmaman gereken) tek bir yer var. (never ever bir vurgudur)
    ···
  12. 13.
    0
    Kendinizi asla bulamayacağınız bir yer var
    ···
  13. 14.
    0
    kendini asla bulmaman gereken bir yer war diyor
    ···
  14. 15.
    0
    @9 anlam olarak daha doğru
    ···
  15. 16.
    +1
    @14 tam çeviri olmuş
    ···
  16. 17.
    0
    kendini asla bulmaman gereken bir yer var

    güven bana
    ···
  17. 18.
    0
    cümle olumlu ama never ever anlam olarak olumsuz yapıyor yani demek istediği bir yer var sen kesinlikle bulmamalısın kendi başına
    ···
  18. 19.
    0
    kendini gib diyor bence.
    ···
  19. 20.
    0
    bir yer var burada kendinini bile bulamazsın

    edit: anlamı bu ama anlatamamış olabilirim ben
    ···