1. 1.
    0
    panpalar şu cümleyi çevirir misiniz ?

    asla onun kadar iyi dans edemeyeceksin.

    not : cümlede kızdan bahsediyor panpalar ' asla o kız kadar iyi dans edemeyeceksin ' yani.

    beyler gibicem ha hangisi dogru bi sürü yazdınız amk

    @@@@@@

    edit : konu kilit beyler. şukuladım hepinizi
    ···
  1. 2.
    0
    (bkz: http://translate.google.com.tr/?hl=tr&tab=wT #)
    ···
  2. 3.
    0
    you cant even dance as good as her.
    ···
  3. 4.
    0
    @2 ciddi misin panpa
    ···
  4. 5.
    0
    @2 winston churchill
    ···
  5. 6.
    0
    herkes faklı bişe yazıyor lan kandırmıyonuz dmi beni :(
    ···
  6. 7.
    +5
    you'll never walk alone

    yok lan bu başka bişeydi
    ···
  7. 8.
    0
    you will never dance as good as her
    ···
  8. 9.
    0
    you can never dance like her
    ···
  9. 10.
    0
    @8 güldüm amk
    ···
  10. 11.
    0
    you will never walk alone.
    @8 al şukunu al al al.
    ···
  11. 12.
    0
    @9 haklı @15 haklı
    @2 olmamış
    @4 olmamış
    @10 olmamış
    @18 able to ya gerek yok olmamış
    ···
  12. 13.
    0
    gibicem ha biri çıksın şu dogru desin lan
    ···
  13. 14.
    0
    youre never gonna dance as well as she does

    olabiler

    edit: @9 son noktayı koymuş.
    edit2: ama ben de haklıyım muallakler.
    ···
  14. 15.
    0
    yes,she wants
    ···
  15. 16.
    0
    you will never be able to dance as good as her.

    edit: @13 amk malı edemeyeceksin demekle etmezsin demek arasında fark var.
    ···
  16. 17.
    0
    you will never never knooowww if youuu never never goooo
    ···
  17. 18.
    0
    @9 haklı beyler
    ···
  18. 19.
    0
    @9 u r man
    ···
  19. 20.
    0
    @8 şuku *
    ···