/i/Yardım

    başlık yok! burası bom boş!
  1. 26.
    0
    Cem yılmazın bahsettiği nizami ingilizce konuşma zorlamaları bu oluyor sanırım.
    ···
  2. 25.
    0
    Some people can't make a person happy like meal.
    ···
  3. 24.
    0
    are not able yerinde aren't able yazılması daha doğru değil mi?
    ···
  4. 23.
    0
    evet
    ···
  5. 22.
    0
    @21 peki @8 foods do yerine food do yazdığı için mi yanlış yapmış
    ···
  6. 21.
    0
    @8 doğru çevirmiş de. food tekil do olmaz o
    ···
  7. 20.
    0
    @18 be able to = can anlam olarak aynıdır. @11 den "are not able to" yu çıkarıp "can not" yazarsan aynı şey olur.
    ···
  8. 19.
    +1
    kardeşim not able to bir şeyi becerememek için kullanılan en uygun kelimedir. ingiliz lorduda olmazsın kullanınca.
    ···
  9. 18.
    0
    @14 araya bi cannot girmeli ya da değişmeli ama nerede. @8 ve @11 için söylüyorum bunu.
    ···
  10. 17.
    0
    @8 sonradan kıvırdı.
    ···
  11. 16.
    0
    not able to, can not, can't aynı şeyler amk not able to yu konuşma dilinde kullanırsan ingiliz lordu gibi olur samimi bulunmaz ingilizce bilmediğin kabak gibi ortaya çıkar sen bilirsin yine de
    ···
  12. 15.
    0
    some people cannot make a guy happy as foods make.
    ···
  13. 14.
    0
    @11 iyi gibi, someone yerine anyone da olabilir
    ···
  14. 13.
    0
    @8 iyi çevirdin gibime geldi panpa.
    ···
  15. 12.
    0
    any olmaz kardeş any her demektir bazı insanlar olacak
    yani some
    yani
    some people cant a mans happy until eat meal

    gibi olmalı
    ···
  16. 11.
    0
    some people are not able to make someone happy as foods do.
    ···
  17. 10.
    0
    some peoples one people one dinner and a happy ending
    ···
  18. 9.
    0
    benim ingilizcem bu kadar panpa :D
    ···
  19. 8.
    0
    some people can't make someone happy as food do
    ···
  20. 7.
    0
    @6 bu ne olum böyle.
    ···