-
1.
+2any peoples one people one eat to happy xd
edit:en güzel çeviri budur huur çocukları iki cümlenin çevirisinde bile nası tartışıyolar ahahaha xdxd -
2.
+1kardeşim not able to bir şeyi becerememek için kullanılan en uygun kelimedir. ingiliz lorduda olmazsın kullanınca.
-
3.
0some people cannot make a guy happy as foods make.
-
4.
0not able to, can not, can't aynı şeyler amk not able to yu konuşma dilinde kullanırsan ingiliz lordu gibi olur samimi bulunmaz ingilizce bilmediğin kabak gibi ortaya çıkar sen bilirsin yine de
-
5.
0@8 sonradan kıvırdı.
-
6.
0@14 araya bi cannot girmeli ya da değişmeli ama nerede. @8 ve @11 için söylüyorum bunu.
-
7.
0any olmaz kardeş any her demektir bazı insanlar olacak
yani some
yani
some people cant a mans happy until eat meal
gibi olmalı -
8.
0@18 be able to = can anlam olarak aynıdır. @11 den "are not able to" yu çıkarıp "can not" yazarsan aynı şey olur.
-
9.
0@21 peki @8 foods do yerine food do yazdığı için mi yanlış yapmış
- 10.
-
11.
0are not able yerinde aren't able yazılması daha doğru değil mi?
-
12.
0Some people can't make a person happy like meal.
-
13.
0@11 iyi gibi, someone yerine anyone da olabilir
-
14.
0@8 doğru çevirmiş de. food tekil do olmaz o
-
15.
0@8 iyi çevirdin gibime geldi panpa.
-
16.
0Bazı insanlar bir insanı bir yemek kadar mutlu edemiyor. cümlesini çevirebilecek olan kim var?
-
17.
0up up up
-
18.
0up up up
-
19.
0up up up
-
20.
0up up up
başlık yok! burası bom boş!