1. 12.
    0
    don't escape from fear of despair. hope is beyond of the despair.go beyond, walk and pass it.you will find the light beyond the dark passage.
    ···
  2. 11.
    +2
    Yapacağınız çeviriyi gibeyim. herif korkup kaçma demiş siz kork gibtir git diyorsunuz neredeyse.

    don't fear and escape due to hopelessness. hope is beyond hopelessness. go beyond, get going, pass over. beyond the dark pass, you'll find the light.

    edit: @10 ben yazana kadar yazmış doğrusunu. söylediklerimden o hariç
    ···
  3. 10.
    -1
    http://vocaroo.com/i/s0SKXNqy8xAK xdeeeeeeeeee dayın yanımda
    ···
  4. 9.
    +2 -1
    açılın mütercim tercümanımlık son sınıf öğrencisiyim. giberler.

    edit: Don't give up cuz of despair. Hope is beyond of despair. handle, push, pass it. u re gonna find the light beyond the dark gate.

    edit2: işte bunun için tercümanlık okumadan çeviri yapamazsınız. bağlamı görmüyosunuz bile. kelimesi kelimesine çeviri yapıyonuz amk. her dil bilen çevirmen sanıyo kendini. pehh.
    ···
  5. 8.
    +1
    aynı anlamı vermesi için baya uğraşmak lazım dıbına koyim ya. dur bi deneyeyim
    ···
  6. 7.
    0
    "because of the fear to escape despair. hoping beyond despair. exceed, let's go, now him. darkness beyond the gate, you will find the light."

    not: translate terk
    ···
  7. 6.
    +1
    anladığım kadarıyla real maçında umut gol atar bahsi oynamış arkadaş
    ···
  8. 5.
    -1
    @4 oldumu panpa?
    ···
  9. 4.
    +1
    it s more than hope that scared and run because of hope, walk down beyond darkness and find the light
    ···
  10. 3.
    +1
    ben bunu çeviririm de pizza yiyorum şimdi, ellerim yağlı
    ···
  11. 2.
    +2
    bu cümlenin türkçesini bulmak lazım amk ilk önce
    ···
  12. 1.
    0
    "Umutsuzluk nedeniyle korkup kaçma. Umut umutsuzluğun ötesindedir. Aş, yürü, geç onu. Karanlık geçidin ötesinde, ışık bulacaksın."

    binler bunu çevirebilecek biri varmı lan şuku nick6 gircem aq
    ···