1. 13.
    +1
    ruhumu görünmezliğe gönderdim
    ahiretin harfi hecelensin
    ve böyle böyle ruhum bana geri döndü
    cennette benim cehennemde benim
    ···
  2. 12.
    +1
    Seni yıldızlara benzetiyorum
    onlar kadar uzak onlar kadar erişilmezsin
    fakat senin onlardan bir farkın var
    onlar milyonlarca sen bir tanesin
    ···
  3. 11.
    +1
    dam üstünde tentene
    topladım tane tane
    şu diyarbakır içinde
    sevdiğim var bi teneeee
    ···
  4. 10.
    0
    @25 bulmuş..
    ···
  5. 9.
    0
    ruhumu gönderdim sonsuz derinliklere
    hayatın sırlarını öğrensin gelsin diye
    ruhum geri dönerek dediki cennet de cehennemde kendi benliğindedir
    ···
  6. 8.
    0
    hiçbir yannan kafalıda bu şiirin ömer hayyamın şiiri oldugunu bilmiyormuş ya bu ayıp işte..
    ···
  7. 7.
    0
    evet aynen
    ···
  8. 6.
    0
    hişş doğru çeviriyi yaptım al a.q
    ···
  9. 5.
    0
    sabah oldu yine
    geldi @1 gibetilmeye
    @2 düşünür gibsem mi diye
    sonra bırakır et yirmiye
    ···
  10. 4.
    0
    ruhumu görünmeze doğru göndriyorum,
    dirilişten sonra hecelensin diye bir harf:
    ve böyle böyle ruhum bana geri döndü,
    ve sonra cevap verdim;
    cennet de benim, cehennem de benim kendim
    ···
  11. 3.
    +3
    Ben, Görünmez ile benim Soul gönderdi
    Bunun bazı mektup sonrası yaşam büyü:
    Ve tarafından ve benim Soul, bana return'd
    Ve answer'd: 'Kendimi Heav'n ve Hel duyuyorum
    ···
  12. 2.
    +1
    sensiz ben nefes alamam
    buralarda hiç duramam
    tek basina yalniz kalamam
    senin kokunu özlerim
    hep yollarini gözlerim
    zütür beni gittigin yere
    ···
  13. 1.
    +3
    ne hasta bekler sabahi,
    ne taze oluyu mezar,
    ne de seytan bir gunahi,
    seni bekledigim kadar.
    ···