1. 1.
    +2 -1
    önemli olan barışı barışçıl bir yolla getirmek, kimseye zarar vermeden düşüncelerini ifade edebilmek

    the key point is getting peace with peaceful ways, expressing thoughts without hurt anyone. ( hurt mecaz anlamda da kullanılıyor.)
    ···
  2. 2.
    +2
    @5 neyin upu amk yazdık ya. dogrusu budur kac tane ceviri istiyon. ayrıca bunları naapcan yarım sattir cevirtiyon.
    ···
  3. 3.
    +1
    beyler acil iş çıktı, eğer ingilizceniz iyisi şu cümleyi çevirirmisiniz?

    önemli olan barışı barışçıl bir yolla getirmek, kimseye zarar vermeden düşüncelerini ifade edebilmek
    ···
  4. 4.
    +1
    the key point is bringing peace within peaceful ways, expressing your thoughts without hurting anyone

    bana güven kardeşim (bkz: beyler işe girdim gelin)
    ···
  5. 5.
    +1
    sen metni göder ben çevireyim bari bu kdar zorlama.
    ···
  6. 6.
    +1
    @8 olm herif iltica basvurusu yapiyor nan galiba
    ···
  7. 7.
    0
    @15 estağfurullah panpa, en azından adamı giblemişin, bildiğin kadarıyla da yazmışın
    ···
  8. 8.
    0
    @14 tamamıyle doğru. benim 2 hatamı da yakalmış bin rezil etmiş beni zaten.
    ···
  9. 9.
    0
    the most important is peaceful a way bring. nobody hit point give thought mean
    ···
  10. 10.
    0
    @8 kanka sorma acil iş
    ···
  11. 11.
    0
    upppppppppppppppppppppppppppppppppppppp
    ···
  12. 12.
    0
    upppppppppppppppppppppppppppppppppppppp
    ···
  13. 13.
    0
    uppppppppppppppppppppppp
    ···
  14. 14.
    0
    @3 adamınsın adamın aslısın
    ···
  15. 15.
    0
    adam kürt beyler dağılın.
    ···
  16. 16.
    0
    adama yalan söylemeyin amk
    My arse hole hurts a lot since I've let those men stretch it, important part is I didn't stop them, they did their job peacefully.
    Aynen yaz kardeşim inanma züteleklere
    ···