/i/Soru Cevap

Bilmemek değil başlık açmamak ayıptır...
  1. 1.
    +3 -1
    'international openness ' bunun tam türkçe karşılığı nedir acaba
    ···
  1. 2.
    0
    uluslararası açıklık demek
    ···
  2. 3.
    +3
    Uluslararası memelere özgürlük demek.
    ···
  3. 4.
    0
    internet acık hava tiyatrosu
    ···
  4. 5.
    +3
    Uluslararası şeffaflık olabilir panpa.
    ···
    1. 1.
      0
      evet bencede bu olabilir
      ···
      1. 1.
        -1
        burada "openness" ile kastedilen, büyük ihtimalle finansal ve ticari açıklık; yani bir anlamda ülke ekonomisinin globalleşme düzeyi. "uluslararası açıklık" yerinde bir çeviri, zorlamaya gerek yok.
        ···
      2. 2.
        +1
        Openness burada mecaz anlamlı, dürüstlük, anlaşılabilirlik ve kendini açıklayabilirlik anlamında kullanılıyor, dolayısıyla Uluslararası Şeffaflık doğru yanıt.
        ···
  5. 6.
    0
    imam hatipler kapatılsın
    ···
  6. 7.
    0
    beynelminel gavatlık
    ···
  7. 8.
    0
    annene sor
    ···
  8. 9.
    +1
    halkın kendi kendini yönetmesi
    ···
  9. 10.
    0
    Din devlet işlerinin ayrılması
    ···
  10. 11.
    +1
    Kankam yazilanlar doğru yanlış yok ama kullanıldığı yere göre farklı anlamlar alabilir. Mesela "uluslararası şeffaflık" olarak da çevireviliriz. Tam çeviri yoktur sonucta. Eger cumleyi yazarsan ne demek istedigini anladigim kadariyla cevirmeye calisirim ve daha saglikli olur.
    ···